Main pages

Surah Qaf [Qaf] in Spanish

Surah Qaf [Qaf] Ayah 45 Location Maccah Number 50

قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ ﴿١﴾

Qaf. Juro por el glorioso Corán.

Cortes

q. ¡Por el glorioso Corán!

Garcia

Qaf. [Juro] por el glorioso Corán,

بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ ﴿٢﴾

Pero ellos se sorprenden de que venga a ellos un amonestador que procede de ellos mismos y por eso, quienes no creen, dicen: «¡Esto es algo sorprendente!

Cortes

Pero se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: «¡Esto es algo asombroso!

Garcia

pero los que se niegan a creer se asombran que haya surgido un amonestador de entre ellos mismos, y dicen: \"¡Esto es algo asombroso!

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ ﴿٣﴾

¿Acaso cuando estemos muertos y seamos polvo…? Ese es un retorno lejano.»

Cortes

¿Es que cuando muramos y seamos tierra...? Es volver de lejos...»

Garcia

¿Acaso cuando hayamos muerto y nos hayamos convertido en polvo [seremos resucitados]? ¡Eso es imposible!\"

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ ﴿٤﴾

Ciertamente, Nosotros sabemos lo que la Tierra disminuye de ellos. Y junto a Nosotros hay una Escritura protectora.

Cortes

Ya sabemos qué es lo que de ellos consume la tierra. Tenemos una Escritura que conserva.

Garcia

Yo sé lo que la tierra consumirá de ellos. Todo lo tengo registrado en un libro protegido.

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ ﴿٥﴾

Pero desmienten la Verdad cuando llega a ellos, así que se encuentran en un estado de confusión.

Cortes

Pero han desmentido la Verdad cuando ha venido a ellos y se encuentran en un estado de confusión.

Garcia

Desmintieron la verdad cuando les llegó y se encuentran en un estado de confusión.

أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ ﴿٦﴾

¿Acaso no observan cómo hemos construido y adornado el cielo que hay sobre ellos y que no hay fallos en él?

Cortes

¿No ven el cielo que tienen encima, cómo lo hemos edificado y engalanado y no se ha agrietado?

Garcia

¿Acaso no observan el cielo por encima de ellos, cómo lo he erigido y embellecido, y que no tiene ninguna imperfección?

وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ ﴿٧﴾

¿Y que hemos expandido la Tierra y fijado en ella firmes montañas y que hemos hecho crecer en ella una pareja de cada planta que alegra la vista,

Cortes

Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y hecho crecer en ella toda especie primorosa,

Garcia

¿Y a la tierra, cómo la he extendido, fijado en ella montañas firmes, y he hecho brotar en ella vegetales de toda especie?,

تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ ﴿٨﴾

como un medio de profundizar la visión y como un recuerdo para todo siervo contrito?

Cortes

como ilustración y amonestación para todo siervo arrepentido.

Garcia

como evidencia y recuerdo para todo siervo arrepentido.

وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَٰرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ ﴿٩﴾

Y hemos hecho descender del cielo agua bendecida con la que hemos hecho brotar jardines y las semillas de las cosechas

Cortes

Hemos hecho bajar del cielo agua bendita, mediante la cual hacemos que crezcan jardines y el grano de la cosecha,

Garcia

Hago descender del cielo agua bendita, con la que hago brotar jardines y el grano de la cosecha,

وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَٰتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ ﴿١٠﴾

y esbeltas palmeras datileras de racimos apretados.

Cortes

esbeltas palmeras de apretados racimos,

Garcia

y palmeras esbeltas cubiertas de racimos [de dátiles],

رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ ﴿١١﴾

Provisión para los siervos. Y con ella damos vida a una tierra muerta. Así mismo haremos salir a los muertos de sus tumbas.

Cortes

para sustento de los siervos. Y, gracias a ella, devolvemos la vida a un país muerto. Así será la Resurrección.

Garcia

como sustento para los siervos. Así como doy vida con la lluvia a la tierra árida, así los resucitaré.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ ﴿١٢﴾

Antes de ellos desmintió el pueblo de Noé y la gente de Al-Rass y Thamud

Cortes

Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,

Garcia

Antes que ellos ya lo habían hecho el pueblo de Noé, los habitantes de Rass y Zamud,

وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍۢ ﴿١٣﴾

y de Ad y el Faraón y los hermanos de Lot

Cortes

los aditas, Faraón, los hermanos de Lot,

Garcia

y los habitantes de ‘Ad, el pueblo del Faraón y los hermanos de Lot,

وَأَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ ﴿١٤﴾

y la gente de Al-Aykah y el pueblo de Tuba. Todos ellos desmintieron a los Mensajeros y Mi promesa se verificó.

Cortes

los habitantes de la Espesura y el pueblo de Tubba. Todos ellos desmintieron a los enviados. Y se cumplió Mi amenaza.

Garcia

y los habitantes de los valles boscosos y el pueblo de Tubba’. Todos desmintieron a sus Mensajeros, y entonces se cumplió Mi advertencia.

أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ ﴿١٥﴾

¿Acaso Nos agotamos en la primera creación? Pero ellos dudan de una nueva creación.

Cortes

¿Es que Nos cansó la primera creación? Pues ellos dudan de una nueva creación.

Garcia

¿Acaso fallé al crearlos por primera vez? Pero a pesar de eso dudan de una nueva creación.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ ﴿١٦﴾

Ciertamente, Nosotros hemos creado al ser humano y sabemos lo que le susurra su alma. Y Nosotros estamos más cerca de él que su vena yugular.

Cortes

Sí, hemos creado al hombre. Sabemos lo que su mente le sugiere. Estamos más cerca de él que su misma vena yugular.

Garcia

Creé al ser humano y sé cuáles son sus debilidades. Estoy más cerca de él que su propia vena yugular.

إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ ﴿١٧﴾

(Y recuerda) Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados a derecha e izquierda.

Cortes

Cuando los dos encargados de recoger recojan, sentados el uno a la derecha y el otro a la izquierda,

Garcia

[Sabe que] dos ángeles escriben todas sus obras, sentados uno a su derecha y el otro a su izquierda,

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ ﴿١٨﴾

Él no pronunciará una sola palabra sin que a su lado haya un protector atento.

Cortes

no pronunciará ninguna palabra que no tenga siempre a su lado a un observador preparado.

Garcia

no pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un ángel observador que la registre.

وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ ﴿١٩﴾

Y llegará la embriaguez de la muerte con la Verdad: «Esto es aquello que querías evitar.»

Cortes

La agonía del moribundo traerá la Verdad: «¡Ahí tienes lo que rehuías!»

Garcia

Le llegará la agonía de la muerte con la verdad. ¡De ella era que huía!

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ ﴿٢٠﴾

Y será tocada la trompeta: «¡Este es el día prometido!»

Cortes

Se tocará la trompeta. Ése es el día de la Amenaza.

Garcia

La trompeta será inevitablemente soplada. Ese es un día prometido.

وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ ﴿٢١﴾

Y con cada alma llegará un conductor y un testigo.

Cortes

Cada uno vendrá acompañado de un conductor y de un testigo.

Garcia

Cada hombre se presentará acompañado por un ángel que lo conduzca y otro que será testigo de sus obras.

لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ ﴿٢٢﴾

«Ciertamente, no prestabas atención a esto. Así pues, hemos apartado de ti tu velo y hoy tu visión es aguda.»

Cortes

«Estas cosas te traían sin cuidado. Te hemos quitado el velo y, hoy, tu vista es penetrante».

Garcia

[Se le dirá:] \"Fuiste indiferente a este [día]. Hoy te quito el velo que cubría tu vista y ahora puedes ver\".

وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ ﴿٢٣﴾

Y su compañero dirá: «Esto es lo que tengo preparado.»

Cortes

Su compañero dirá: «Esto es lo que tengo preparado».

Garcia

El que lo acompañó durante su vida dirá: \"Esto es lo que he registrado\".

أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ ﴿٢٤﴾

«¡Arrojad al Infierno a todo el que negaba la Verdad con obstinación,

Cortes

«¡Arrojad a la gehena a todo infiel pertinaz, desviado,

Garcia

[Dios dirá a los ángeles:] \"Arrojen al Infierno a todo aquel que se haya negado obstinadamente a creer,

مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ ﴿٢٥﴾

enemigo acérrimo del bien, trasgresor y escéptico! ¡Que ponía otro dios junto a Dios! ¡Arrojadle

Cortes

adversario del bien, violador de la ley, escéptico,

Garcia

a aquel que se negó a hacer el bien, violó la ley, sembró la duda

ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ ﴿٢٦﴾

al severo castigo!»

Cortes

que ponía, junto con Alá, a otro dios! ¡Arrojadlo al castigo severo!»

Garcia

y asoció divinidades a Dios [en la adoración]. ¡Arrójenlo al castigo severo!\"

۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِى ضَلَٰلٍۭ بَعِيدٍۢ ﴿٢٧﴾

Su compañero dirá: «¡Señor nuestro! No soy yo quien le hizo un tirano prepotente, él ya estaba en un gran extravío.»

Cortes

Su compañero dirá: «¡Señor! No soy yo quien le hizo rebelarse, sino que él estaba ya profundamente extraviado».

Garcia

Dirá el que le susurró toda su vida: \"¡Oh, Señor nuestro! Yo no lo desvié, sino que él estaba en un profundo extravío\".

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ ﴿٢٨﴾

Dirá Él: «¡No discutáis en Mi presencia! ¡Ya os advertí previamente!

Cortes

Dirá: «¡No discutáis ante Mí! Ya os amenacé por anticipado.

Garcia

Dirá: \"No discutan ante Mí, ya les había advertido sobre esto.

مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ ﴿٢٩﴾

¡Lo que Yo digo es inalterable! ¡Yo no soy opresor con los siervos!»

Cortes

Mi sentencia es inmutable. Yo no soy injusto con Mis siervos».

Garcia

Mi designio es irrevocable, pero Yo no soy injusto con Mis siervos.

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ ﴿٣٠﴾

(Recuerda) El día que Nosotros le digamos al Infierno: «¿Estás ya lleno?» y él dirá: «¿Aún hay más?»

Cortes

El día que digamos a la gehena: «¿Estás ya llena?», ella dirá: «¿Aún hay más?»

Garcia

Ese día le diré al Infierno: \"¿Ya te has llenado?\" Y exclamará: \"No. ¿Aún hay más?\"

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ ﴿٣١﴾

Y sea aproximado el Jardín para los temerosos de Dios a un lugar no alejado.

Cortes

Y el Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá, bien cerca:

Garcia

Y el Paraíso será presentado a los piadosos, y no estará distante.

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ ﴿٣٢﴾

«Esto es lo que os fue prometido para todo el que se volviera a Dios con frecuencia y fuese cuidadoso.

Cortes

«Esto es lo que se os había prometido, a todo hombre sinceramente arrepentido, observador,

Garcia

[Será dicho:] \"Esto es lo que se había prometido para todos los que vuelven a Dios, son cumplidores,

مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ ﴿٣٣﴾

Para quien temiese al Clementísimo en secreto y viniese con un corazón contrito.»

Cortes

que tiene miedo secreto al Compasivo y viene con corazón contrito.

Garcia

tienen temor del Compasivo en privado, y se presentan con un corazón obediente.

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ ﴿٣٤﴾

«¡Entrad en él en paz! ¡Éste es el Día de la Eternidad!»

Cortes

¡Entrad en él en paz! ¡Éste es el día de la Eternidad!»

Garcia

Ingresen al Paraíso en paz, este día comienza la eternidad.

لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ ﴿٣٥﴾

Allí habrá para ellos lo que deseen y junto a Nosotros más aun.

Cortes

Tendrán allí cuanto deseen y aún dispondremos de más.

Garcia

Tendrán en él cuanto anhelen, y les tengo reservada una recompensa aun mayor\".

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ ﴿٣٦﴾

¡Cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos que fueron más fuertes que ellos y que construyeron grandes ciudades! ¿Hay manera de escapar?

Cortes

¡A cuántas generaciones hemos hecho antes perecer, más temibles que ellos y que recorrieron el país en busca de escape.

Garcia

¿A cuántas generaciones más poderosas que ellos he destruido en la antigüedad? Recorrieron tierras buscando escapar, pero, ¿acaso se puede escapar?

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ ﴿٣٧﴾

En verdad, en ello hay un recuerdo para quien tenga corazón o para quien presta oído y está atento.

Cortes

Hay en ello, sí, una amonestación para quien tiene entendimiento, para quien aguza el oído y es testigo.

Garcia

En esto hay un motivo de reflexión para quienes tienen uso de razón y prestan oído con una mente consciente.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ ﴿٣٨﴾

Y, ciertamente, hemos creado los cielos y la Tierra y lo que hay entre ambos en seis días, sin que Nos tocase la fatiga.

Cortes

Creamos los cielos, la tierra y lo que entre ellos está en seis días, sin sufrir cansancio.

Garcia

Creé los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ambos en seis eras, sin sufrir cansancio.

فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ ﴿٣٩﴾

Así pues, se paciente con lo que dicen y glorifica con alabanzas a tu Señor antes de que salga el Sol y antes de que se ponga.

Cortes

¡Ten paciencia, pues, con lo que dicen y celebra las alabanzas de tu Señor antes de la salida del sol y de su puesta!

Garcia

Ten paciencia [¡oh, Mujámmad!] ante sus palabras ofensivas, y glorifica con alabanzas a tu Señor antes de la salida del Sol y antes del ocaso,

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَٰرَ ٱلسُّجُودِ ﴿٤٠﴾

Y glorifícale parte de la noche y después de las prosternaciones.

Cortes

¡Glorifícale durante la noche y después de la azalá!

Garcia

y glorifícalo por la noche, y después de cada prosternación.

وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ ﴿٤١﴾

Y permaneced atentos al día en que un pregonero pregone desde un lugar cercano.

Cortes

¡Estate atento al día que el pregonero llame de cerca,

Garcia

Mantente siempre alerta del día que convoque el pregonero desde un lugar cercano;

يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ ﴿٤٢﴾

Día en el que escucharán el Grito con la Verdad. Ese será el día de la salida de las tumbas.

Cortes

al día que se oiga, de verdad, el Grito! Ése será el día de la Resurrección.

Garcia

ese día todos escucharán el soplido que anuncia la verdad. Ese será el Día de la Resurrección.

إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ ﴿٤٣﴾

En verdad, Nosotros damos la vida y damos la muerte y Nosotros somos el destino final

Cortes

Somos Nosotros Quienes damos la vida y damos la muerte. Somos Nosotros el fin de todo.

Garcia

Yo doy la vida y la muerte, y a Mí será el retorno.

يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ ﴿٤٤﴾

el día en que la tierra se abra sobre ellos y acudan rápidos. Esa reunión es algo fácil para Nosotros.

Cortes

El día que la tierra se abra despidiéndolos, rápidos..., Ésa es una reunión fácil para Nosotros.

Garcia

Ese día la tierra se abrirá, y saldrán [de las tumbas] presurosos. Eso es fácil para Mí.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ ﴿٤٥﴾

Nosotros somos Quienes mejor conocemos lo que dicen. Tú no eres alguien que venga a obligarles. Así pues, amonesta con el Corán a quien tema Mi amenaza.

Cortes

Sabemos bien lo que dicen... ¡No debes tú forzarles! ¡Amonesta, más bien, por el Corán a quien tema Mi amenaza!

Garcia

Sé muy bien lo que dicen de ti [¡oh, Mujámmad!]. Pero tú no puedes forzarlos a creer, solo exhórtalos con el Corán, que quien tema Mi amenaza recapacitará.