Main pages

Surah Mount Sinai [At-tur] in Spanish

Surah Mount Sinai [At-tur] Ayah 49 Location Maccah Number 52

وَٱلطُّورِ ﴿١﴾

Juro por el monte

Cortes

¡Por el Monte!

Garcia

[Juro] por el monte,

وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ ﴿٢﴾

y por la Escritura que fue escrita

Cortes

¡Por una Escritura, puesta por escrito

Garcia

por el Libro escrito

فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ ﴿٣﴾

en un pergamino desenrollado

Cortes

en un pergamino desenrollado!

Garcia

en un pergamino desplegado,

وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ ﴿٤﴾

y por la Casa siempre frecuentada

Cortes

¡Por la Casa frecuentada!

Garcia

por la casa frecuentada,

وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ ﴿٥﴾

y por la bóveda elevada

Cortes

¡Por la bóveda elevada!

Garcia

por la bóveda elevada,

وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ ﴿٦﴾

y por el mar rebosante:

Cortes

¡Por el mar hinchado!

Garcia

por el mar que se desborda,

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٧﴾

En verdad, el castigo de tu Señor tendrá lugar.

Cortes

¡Sí, el castigo de tu Señor tendrá lugar,

Garcia

que el castigo de tu Señor es inevitable

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ ﴿٨﴾

Nada podrá impedirlo.

Cortes

nadie podrá rechazarlo!

Garcia

y no hay quién lo pueda impedir.

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا ﴿٩﴾

El día en el que el cielo se agite violentamente

Cortes

El día que el cielo gire vertiginosamente

Garcia

El día que el cielo se agite intensamente

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا ﴿١٠﴾

y las montañas se pongan en movimiento

Cortes

y se pongan las montañas en marcha.

Garcia

y las montañas se muevan,

فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١١﴾

¡Ay! ese día, de los desmentidores!

Cortes

Ese día ¡ay de los desmentidores,

Garcia

¡Cuán desdichados serán ese día los que rechazaron la verdad!,

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ ﴿١٢﴾

¡Aquellos que se entretienen jugando con palabras vanas!

Cortes

que parloteaban por pasar el rato!

Garcia

aquellos que en su ignorancia se burlaban.

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾

El día en que sean arrastrados al fuego del Infierno:

Cortes

El día que se les empuje, violentamente, al fuego de la gehena:

Garcia

El día que sean empujados al fuego del Infierno,

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٤﴾

«¡He ahí el Fuego que vosotros desmentíais!»

Cortes

«¡Éste es el fuego que desmentíais!

Garcia

[se les dirá:] \"Este es el Fuego que desmentían.

أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿١٥﴾

«¿Es esto magia o es que vosotros no veis?

Cortes

¿Es, pues, esto magia? ¿O es que no veis claro?

Garcia

¿Acaso les parece esto una hechicería, o es que no ven?

ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾

¡Arded en él! Y tengáis paciencia o no tengáis paciencia os dará igual. En verdad, seréis recompensados conforme a lo que hacíais.»

Cortes

¡Arded en él! Debe daros lo mismo que lo aguantéis o no. Sólo se os retribuye por vuestras obras».

Garcia

Entren en él, lo soporten o no, será igual. Solo se los castiga por lo que obraron\".

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ ﴿١٧﴾

En verdad, los temerosos de Dios estarán en Jardines cómodamente.

Cortes

Quienes temieron a Alá, en cambio, estarán en jardines y delicia,

Garcia

En cambio, los piadosos morarán en jardines y deleite.

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٨﴾

Felices por lo que les ha dado su Señor y porque su Señor les ha librado del castigo del Infierno:

Cortes

disfrutando de lo que su Señor les dé. Su Señor les habrá preservado del castigo del fuego de la gehena.

Garcia

Disfrutando lo que su Señor les conceda. Su Señor los salvó del castigo del Infierno.

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

«¡Comed y bebed a placer por lo que hacíais!»

Cortes

«¡Comed y bebed en paz! ¡Por lo que habéis hecho!»

Garcia

\"Coman y beban para satisfacerse, como recompensa por sus obras\".

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ ﴿٢٠﴾

Estarán reclinados en divanes alineados y les emparejaremos con huríes de grandes ojos.

Cortes

Reclinados en lechos alineados. Y les daremos por esposas a huríes de grandes ojos.

Garcia

Estarán recostados sobre sofás distribuidos en líneas, y los desposaremos con huríes de grandes ojos.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ ﴿٢١﴾

Juntaremos a quienes sean creyentes y a sus descendientes que les hayan seguido en la fe. No disminuiremos en nada (la recompensa de) sus acciones. Cada cual será rehén de lo que haya realizado.

Cortes

Reuniremos con los creyentes a los descendientes que les siguieron en la fe. No les menoscabaremos nada sus obras. Cada uno será responsable de lo que haya cometido.

Garcia

Los creyentes y sus descendientes que los hayan seguido en la fe serán reunidos, sin que se pierda ninguna de sus obras. Toda persona es responsable de sus propias acciones.

وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢٢﴾

Les facilitaremos todas las frutas y la carne que deseen.

Cortes

Les proveeremos de la fruta y de la carne que apetezcan.

Garcia

Los agraciaremos con tanta fruta y carne como la que deseen.

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ ﴿٢٣﴾

Allí se ofrecerán unos a otros una copa cuyo contenido no les incitará a las palabras vanas ni pecaminosas.

Cortes

Allí se pasarán unos a otros una copa cuyo contenido no incitará a vaniloquio ni a pecado.

Garcia

Se pasarán unos a otros una copa que no incitará a frivolidades ni pecados.

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٢٤﴾

Circularán alrededor de ellos jóvenes como perlas guardadas.

Cortes

Para servirles, circularán a su alrededor muchachos como perlas ocultas.

Garcia

Serán rodeados por sirvientes, bellos como perlas guardadas.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٥﴾

Se volverán unos a otros preguntándose.

Cortes

Y se volverán unos a otros para preguntarse.

Garcia

Y [los bienaventurados] se preguntarán unos a otros.

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ﴿٢٦﴾

Dirán: «En verdad, estábamos antes con nuestras familias con un temor reverencial

Cortes

Dirán: «Antes vivíamos angustiados en medio de nuestra familia.

Garcia

Dirán: \"Cuando estábamos viviendo junto a nuestra familia, teníamos temor,

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ ﴿٢٧﴾

y Dios nos agració y nos protegió del castigo del viento abrasador.

Cortes

Alá nos agració y preservó del castigo del viento abrasador.

Garcia

pero Dios nos agració y nos preservó del tormento del Fuego.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ ﴿٢٨﴾

En verdad, antes siempre le suplicábamos. En verdad, Él es el Benigno, el Misericordiosísimo con los creyentes.»

Cortes

Ya Le invocábamos antes. Es el Bueno, el Misericordioso».

Garcia

A Él le suplicábamos, pues Él es el Bondadoso, el Misericordioso\".

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ ﴿٢٩﴾

Así pues ¡Amonesta! Por la clemencia de tu Señor no eres ni un adivino ni un loco.

Cortes

¡Amonesta, pues, porque, por la gracia de tu Señor, no eres adivino ni poseso!

Garcia

Llama al Mensaje [¡oh, Mujámmad!], tú no eres, por la gracia de tu Señor, un adivino ni un loco.

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ ﴿٣٠﴾

Pero dicen: «¡Es un poeta! ¡Esperaremos a que le llegue la conmoción de la muerte!»

Cortes

O dicen: «¡Un poeta...! ¡Esperaremos las vicisitudes de su sino!»

Garcia

O te acusan diciendo: \"Es un poeta, esperemos a que le llegue la muerte\".

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ ﴿٣١﴾

Di: «¡Esperad que yo también esperare con vosotros!»

Cortes

Di: «¡Esperad! Yo espero con vosotros».

Garcia

Diles: \"Sigan esperando, que yo esperaré junto a ustedes\".

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ ﴿٣٢﴾

¿Es su propio intelecto quien les ordena esto o es que son gente rebelde?

Cortes

¿Se les ordena en sueños que hablen así o es que son gente rebelde?

Garcia

¿Son sus mentes las que los llevan a decir esto o son gente que transgrede los límites?

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾

O dicen: «Él lo ha inventado.» Pero lo que sucede en que no creen.

Cortes

O dicen: «¡Él se lo ha inventado!» ¡No, no creen!

Garcia

También dicen: \"Él lo ha inventado\". Pero la verdad es que no creen.

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ ﴿٣٤﴾

¡Que traigan un discurso semejante si es que son sinceros!

Cortes

Si es verdad lo que dicen, ¡que traigan un relato semejante!

Garcia

¡Que presenten ellos un libro semejante, si es verdad lo que dicen!

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٣٥﴾

¿Fueron ellos creados de la nada o son sus propios creadores?

Cortes

¿Han sido creados de la nada? ¿O son ellos los creadores?

Garcia

¿Acaso surgieron de la nada o son ellos sus propios creadores?

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ ﴿٣٦﴾

¿O han creado ellos los cielos y la Tierra? No. Lo que sucede es que no tienen certeza.

Cortes

¿O han creado los cielos y la tierra? No, no están convencidos.

Garcia

¿O crearon los cielos y la Tierra? No tienen certeza de nada.

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ ﴿٣٧﴾

¿Acaso poseen ellos los tesoros de tu Señor o poseen el control de todo?

Cortes

¿O tienen los tesoros de tu Señor? ¿O se creen unos potentados?

Garcia

¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta?

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾

¿O acaso poseen una escalera con la que escuchar? Pues, que quien lo haya escuchado traiga una prueba clara.

Cortes

¿O tienen una escala que les permita escuchar? El que de ellos lo consiga ¡que aporte una autoridad manifesta!

Garcia

¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara.

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿٣٩﴾

¿O para Él serán las hijas y para vosotros los hijos?

Cortes

¿O tendrá Él hijas, como vosotros tenéis hijos?

Garcia

¿Acaso a Dios Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos los hijos varones?

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ ﴿٤٠﴾

¿O acaso les pides una recompensa que les abruma con su peso?

Cortes

¿O es que les reclamas un salario tal que se vean abrumados de deudas?

Garcia

¿O acaso tú [¡oh, Mujámmad!] les pides una retribución que hace que se vean abrumados por las deudas?

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤١﴾

¿O tienen acceso al mundo oculto a los sentidos y toman nota?

Cortes

¿O es que conocen lo oculto y toman nota?

Garcia

¿O tienen el conocimiento de lo oculto y lo han registrado?

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ ﴿٤٢﴾

¿O es que quieren preparar una trampa? Pues, los que tratan de ocultar la Verdad son quienes caen en la trampa.

Cortes

¿O quieren urdir una estratagema? Los infieles serían sus víctimas.

Garcia

¿O es que quieren tenderte una trampa? Los que se niegan a creer son quienes han caído en una trampa.

أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٤٣﴾

¿O tienen ellos otro dios distinto a Dios? ¡Glorificado sea Dios por encima de lo que Le asocian!

Cortes

¿O tienen un dios diferente de Alá? ¡Gloria a Alá, Que está por encima de lo que Le asocian!

Garcia

¿O acaso tienen otra divinidad además de Dios? ¡Glorificado sea Dios de cuanto Le asocian!

وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ ﴿٤٤﴾

Y si vieran un trozo del cielo cayendo, dirían: «¡Son cúmulos nubosos!»

Cortes

Si vieran caer parte del cielo, dirían: «Son nubes que se han amontonado».

Garcia

Si vieran caer parte del cielo dirían: \"Son solo nubes acumuladas\".

فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ ﴿٤٥﴾

Así pues, ¡Déjales, hasta que encuentren su día, en el cual serán destruidos!

Cortes

Déjales hasta que les llegue su día, cuando sean fulminados,

Garcia

Déjalos, que ya les llegará el día en que quedarán paralizados de terror.

يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤٦﴾

El día en el que sus trampas no les servirán de nada y en el que no serán auxiliados.

Cortes

el día de su estratagema no les sirva de nada y nadie les auxilie.

Garcia

Ese día no los beneficiarán en nada sus argucias y nadie los auxiliará.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾

Y, en verdad, quienes fueron opresores sufrirán otros castigos, pero la mayoría de ellos desconocen.

Cortes

Los impíos sufrirán, además, otro castigo, pero la mayoría no saben.

Garcia

Los injustos sufrirán, además de este, otros castigos, pero la mayoría no lo sabe.

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٤٨﴾

Espera pacientemente el juicio de tu Señor, pues, en verdad, tú estás ante Nuestros ojos. Y glorifica con alabanzas a tu Señor cuando te levantes

Cortes

¡Espera paciente la decisión de tu, Señor, pues te vemos! Y ¡celebra las alabanzas de tu Señor cuando estás de pie!

Garcia

Ten paciencia con los designios de tu Señor, y sabe que te encuentras bajo Mis ojos. Glorifica con alabanzas a tu Señor cuando te levantes [a orar],

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ ﴿٤٩﴾

y glorifícale parte de la noche y al ocultarse las estrellas.

Cortes

¡Glorifícale durante la noche y al declinar las estrellas!

Garcia

por la noche y al ocultarse las estrellas.