Main pages

Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Spanish

Surah The Beneficient [Al-Rahman] Ayah 78 Location Maccah Number 55

ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾

El Clementísimo

Cortes

El Compasivo

Garcia

El Compasivo

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾

ha enseñado el Corán,

Cortes

ha enseñado el Corán.

Garcia

enseñó el Corán,

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾

ha creado al ser humano,

Cortes

Ha creado al hombre,

Garcia

creó al ser humano

عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾

le ha enseñado a hablar.

Cortes

le ha enseñado a explicar.

Garcia

y le enseñó a hablar con elocuencia.

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾

El Sol y la Luna se mueven con precisión

Cortes

El sol y la luna, para cómputo.

Garcia

El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾

y la hierba y el árbol se prosternan ante Él.

Cortes

Las hierbas y los árboles se prosternan.

Garcia

y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾

Él ha elevado el cielo y ha establecido la balanza

Cortes

Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza

Garcia

Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾

para que no engañéis al pesar.

Cortes

para que no faltéis al peso,

Garcia

para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾

¡Dad el peso justo y no deis de menos al pesar!

Cortes

sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso.

Garcia

Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾

Y ha puesto la Tierra al servicio de los seres humanos.

Cortes

La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.

Garcia

Preparó la Tierra para Sus criaturas.

فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾

En ella hay frutas y palmeras datileras,

Cortes

Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,

Garcia

En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾

grano con vaina y arrayán.

Cortes

grano de vaina, plantas aromáticas.

Garcia

semillas y plantas aromáticas.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾

Él ha creado al ser humano de barro seco como la cerámica

Cortes

Creó al hombre de arcilla, como la cerámica;

Garcia

Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾

y ha creado a los genios de fuego puro, sin humo.

Cortes

y creó a los genios de fuego puro.

Garcia

y creó a los yinnes de fuego puro.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾

El Señor de los dos Orientes y el Señor de los dos Occidentes.

Cortes

Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.

Garcia

El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾

Él ha hecho fluir los dos mares que se juntan.

Cortes

Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.

Garcia

Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾

Entre ellos hay una barrera que no traspasan.

Cortes

pero las separa una barrera que no rebasan.

Garcia

pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾

De ambos salen la perla y el coral.

Cortes

De ambas provienen la perla y el coral.

Garcia

De ambas se extraen perlas y corales.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾

A Él pertenecen las naves que hay en el mar como montañas.

Cortes

Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.

Garcia

Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾

Todo el que está en ella perecerá

Cortes

Todo aquél que está sobre ella es perecedero.

Garcia

Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾

y sólo permanecerá el rostro de tu Señor, Dueño y Señor de la Majestad y la Generosidad.

Cortes

Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable

Garcia

y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾

A Él imploran quienes están en los cielos y la Tierra y Él cada día está ocupado en una nueva actividad.

Cortes

Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo.

Garcia

Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾

Pronto nos ocuparemos de vosotros ¡Oh, los dos pesos!

Cortes

Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.

Garcia

Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾

¡Oh, asamblea de genios y humanos! Si podéis atravesar los confines de los cielos y la Tierra ¡Atravesadlos! No los atravesaréis sin una autoridad.

Cortes

¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad...

Garcia

¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾

Se lanzará sobre vosotros dos una llamarada de fuego verde y humo del color del bronce y no podréis auxiliaros unos a otros.

Cortes

Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos.

Garcia

[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾

Así pues, cuando se rasgue el cielo y sea como una piel de color rojo encendido

Cortes

Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo,

Garcia

El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾

Ese día, ni los genios ni los humanos serán preguntados por sus pecados

Cortes

ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado.

Garcia

Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾

Los malhechores serán reconocidos por sus rasgos y serán atrapados por los flequillos y los pies.

Cortes

Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies.

Garcia

Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾

¡Ese es el Infierno que negaban los malhechores!

Cortes

¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían!

Garcia

Este es el Infierno que desmentían los criminales.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾

Circularán entre él y un agua hirviente.

Cortes

No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.

Garcia

No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾

Y para quien temió comparecer ante su Señor habrá dos Jardines

Cortes

Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines

Garcia

Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾

Con frutas variadas.

Cortes

frondosos,

Garcia

[Jardines] frondosos.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾

En ambos habrá dos fuentes manando.

Cortes

con dos fuentes manando.

Garcia

En cada uno habrá dos manantiales.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾

En ambos habrá dos clases de cada fruta.

Cortes

En ellos habrá dos especies de cada fruta.

Garcia

En cada uno habrá dos especies de cada fruta.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾

Estarán reclinados en cojines tejidos de seda y la fruta madura de ambos Jardines estará al alcance de la mano.

Cortes

Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.

Garcia

Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾

En ellos estarán las de mirada recatada, a las que ningún humano o genio habrá tocado antes de ellos,

Cortes

Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio,

Garcia

Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾

como si ellas fuesen rubíes y corales.

Cortes

cual jacinto y coral.

Garcia

Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾

¿Acaso la recompensa de hacer el bien es otra que el bien mismo?

Cortes

La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar?

Garcia

¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾

Y, aparte de esos dos, habrá otros dos Jardines

Cortes

Además de esos dos, habrá otros dos jardines,

Garcia

Además de esos dos, habrá otros dos jardines.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾

de color verde intenso.

Cortes

verdinegros,

Garcia

De profundo verdor.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾

En ambos, [habrá] dos fuentes manando con fuerza.

Cortes

con dos fuentes abundantes.

Garcia

En ambos habrá dos manantiales brotando.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾

En ambos, frutales y palmeras datileras y granados.

Cortes

En ambos habrá fruta, palmeras y granados,

Garcia

Habrá frutas, datileras y granadas.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾

En ellos, doncellas buenas y hermosas.

Cortes

en ellos habrá buenas, bellas,

Garcia

Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾

Huríes de grandes ojos en pabellones protegidos,

Cortes

huríes, retiradas en los pabellones,

Garcia

Huríes, retiradas en bellas moradas.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾

a las que ningún humano o genio habrá tocado antes de ellos.

Cortes

no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.

Garcia

Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾

Reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.

Cortes

Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.

Garcia

[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾

¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?

Cortes

¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?

Garcia

¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾

¡Bendito sea el nombre de tu Señor, Dueño y Señor de la Majestad y la Generosidad!

Cortes

¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable!

Garcia

¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!