Setting
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Spanish
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾
ha creado al ser humano,
Ha creado al hombre,
creó al ser humano
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾
le ha enseñado a hablar.
le ha enseñado a explicar.
y le enseñó a hablar con elocuencia.
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾
El Sol y la Luna se mueven con precisión
El sol y la luna, para cómputo.
El Sol y la Luna siguen una órbita precisa,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
y la hierba y el árbol se prosternan ante Él.
Las hierbas y los árboles se prosternan.
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios].
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾
Él ha elevado el cielo y ha establecido la balanza
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾
para que no engañéis al pesar.
para que no faltéis al peso,
para que no transgredan el equilibrio [de la equidad].
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾
¡Dad el peso justo y no deis de menos al pesar!
sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso.
Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
Y ha puesto la Tierra al servicio de los seres humanos.
La tierra la ha puesto al servicio de las criaturas.
Preparó la Tierra para Sus criaturas.
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
En ella hay frutas y palmeras datileras,
Hay en ella fruta y palmeras de fruto recubierto,
En ella hay árboles frutales, palmeras con racimos [de dátiles],
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
grano con vaina y arrayán.
grano de vaina, plantas aromáticas.
semillas y plantas aromáticas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
Él ha creado al ser humano de barro seco como la cerámica
Creó al hombre de arcilla, como la cerámica;
Creó al ser humano de arcilla como la cerámica,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾
y ha creado a los genios de fuego puro, sin humo.
y creó a los genios de fuego puro.
y creó a los yinnes de fuego puro.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
El Señor de los dos Orientes y el Señor de los dos Occidentes.
Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes.
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
Él ha hecho fluir los dos mares que se juntan.
Ha dejado fluir las dos grandes masas de agua, que se encuentran.
Hizo que las dos grandes masas de agua se encuentren,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
Entre ellos hay una barrera que no traspasan.
pero las separa una barrera que no rebasan.
pero dispuso entre ambas una barrera que no transgreden.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
De ambos salen la perla y el coral.
De ambas provienen la perla y el coral.
De ambas se extraen perlas y corales.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾
A Él pertenecen las naves que hay en el mar como montañas.
Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾
Todo el que está en ella perecerá
Todo aquél que está sobre ella es perecedero.
Todo cuanto existe en la Tierra perecerá,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
y sólo permanecerá el rostro de tu Señor, Dueño y Señor de la Majestad y la Generosidad.
Pero subsiste tu Señor, el Majestuoso y Honorable
y solo el rostro de tu Señor perdurará por siempre, el Majestuoso y el Noble.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾
A Él imploran quienes están en los cielos y la Tierra y Él cada día está ocupado en una nueva actividad.
Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo.
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Pronto nos ocuparemos de vosotros ¡Oh, los dos pesos!
Nos ocuparemos detenidamente de vosotros, dos cargas.
Me encargaré de los que cargan con el libre albedrío.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾
¡Oh, asamblea de genios y humanos! Si podéis atravesar los confines de los cielos y la Tierra ¡Atravesadlos! No los atravesaréis sin una autoridad.
¡Compañía de genios y de hombres! ¡Atravesad, si podéis, las regiones celestiales y terrestres! Pero no podréis atravesarlas sin ayuda de una autoridad...
¡Oh, yinnes y seres humanos! Si pueden traspasar los confines del cielo y de la Tierra, háganlo. Pero sepan que solo podrán traspasarlos con autorización [de Dios].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
Se lanzará sobre vosotros dos una llamarada de fuego verde y humo del color del bronce y no podréis auxiliaros unos a otros.
Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos.
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
Así pues, cuando se rasgue el cielo y sea como una piel de color rojo encendido
Cuando el cielo se hienda y se tiña de rojo coriáceo,
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾
Ese día, ni los genios ni los humanos serán preguntados por sus pecados
ese día, ni los hombres ni los genios serán interrogados acerca de su pecado.
Ese día no será necesario preguntarles por sus pecados a los seres humanos ni a los yinnes.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
Los malhechores serán reconocidos por sus rasgos y serán atrapados por los flequillos y los pies.
Los pecadores serán reconocidos por sus rasgos y se les cogerá por el copete y por los pies.
Los pecadores serán reconocidos por su aspecto, y se les tomará por la frente y por los pies.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
¡Ese es el Infierno que negaban los malhechores!
¡Ésa es la gehena que los pecadores desmentían!
Este es el Infierno que desmentían los criminales.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾
Circularán entre él y un agua hirviente.
No pararán de ir y venir entre ella y el agua muy caliente.
No dejarán de ir y venir entre el fuego y un agua hirviente.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
Y para quien temió comparecer ante su Señor habrá dos Jardines
Para quien, en cambio, haya temido comparecer ante su Señor. habrá dos jardines
Para quien haya tenido temor de comparecer ante su Señor habrá dos jardines.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál. pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
En ambos habrá dos fuentes manando.
con dos fuentes manando.
En cada uno habrá dos manantiales.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
En ambos habrá dos clases de cada fruta.
En ellos habrá dos especies de cada fruta.
En cada uno habrá dos especies de cada fruta.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾
Estarán reclinados en cojines tejidos de seda y la fruta madura de ambos Jardines estará al alcance de la mano.
Estarán reclinados en alfombras forradas de brocado. Tendrán a su alcance la fruta de los dos jardines.
Estarán reclinados en sofás tapizados de brocado, y la fruta de ambos jardines estará al alcance de la mano.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾
En ellos estarán las de mirada recatada, a las que ningún humano o genio habrá tocado antes de ellos,
Estarán en ellos las de recatado mirar, no tocadas hasta entonces por hombre ni genio,
Habrá en ellos mujeres de mirar recatado, que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
como si ellas fuesen rubíes y corales.
cual jacinto y coral.
Ellas serán de una belleza semejante al rubí y al coral.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾
¿Acaso la recompensa de hacer el bien es otra que el bien mismo?
La retribución del bien obrar ¿es otra que el mismo bien obrar?
¿Acaso la recompensa del bien no es el bien mismo?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
Y, aparte de esos dos, habrá otros dos Jardines
Además de esos dos, habrá otros dos jardines,
Además de esos dos, habrá otros dos jardines.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
En ambos, [habrá] dos fuentes manando con fuerza.
con dos fuentes abundantes.
En ambos habrá dos manantiales brotando.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾
En ambos, frutales y palmeras datileras y granados.
En ambos habrá fruta, palmeras y granados,
Habrá frutas, datileras y granadas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾
En ellos, doncellas buenas y hermosas.
en ellos habrá buenas, bellas,
Y también habrá buenas y hermosas [mujeres].
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
Huríes de grandes ojos en pabellones protegidos,
huríes, retiradas en los pabellones,
Huríes, retiradas en bellas moradas.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
-¿cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?-
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾
a las que ningún humano o genio habrá tocado antes de ellos.
no tocadas hasta entonces por hombre ni genio.
Que no fueron tocadas antes por ningún ser humano ni tampoco un yinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾
Reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
Reclinados en cojines verdes y bellas alfombras.
[Los bienaventurados] estarán reclinados sobre cojines verdes y hermosas alfombras.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
¿Cuál, pues, de las bendiciones de vuestro Señor negaréis?
¿Cuál, pues, de los beneficios de vuestro Señor negaréis?
¿Acaso pueden negar alguna de las gracias que les ha concedido su Señor?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, Dueño y Señor de la Majestad y la Generosidad!
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el Majestuoso y Honorable!
¡Bendito sea el nombre de tu Señor, el poseedor de la majestuosidad y la generosidad!