Setting
Surah The cloaked one [Al-Muddathir] in Spanish
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾
¡Oh, tú que estás arropado!
¡Tú, el envuelto en un manto!
¡Oh, tú [Mujámmad] que te envuelves en un manto!
قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾
Levántate y amonesta
¡Levántate y advierte!
Ponte de pie y advierte.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾
y proclama la grandeza de tu Señor
A tu Señor, ¡ensálzale!
Proclama la grandeza de tu Señor,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾
y purifica tu ropa
Tu ropa, ¡purifícala!
purifica tus vestimentas,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ ﴿٥﴾
y mantente apartado de la impureza y el pecado.
La abominación, ¡huye de ella!
apártate de la idolatría,
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
Y no des pensando que es mucho
¡No des esperando ganancia!
y no des esperando recibir más a cambio.
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ ﴿٧﴾
y se paciente por tu Señor.
La decisión de tu Señor, ¡espérala paciente!
Sé paciente [con las dificultades que enfrentarás al divulgar el Mensaje] de tu Señor.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾
Y cuando la trompeta sea soplada,
Cuando suene la trompeta,
[Pero ten en cuenta que] cuando se sople la trompeta [y comience el Día del Juicio],
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
ese día será un día de dificultades.
ése será, entonces, un día difícil
ese será un día difícil.
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾
No será fácil para los que no son creyentes.
para los infieles, no fácil.
Nada fácil para los que hoy desmienten la verdad.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾
Dejadme con quien he creado Yo solo
¡Déjame solo con Mi criatura,
[Oh, Mujámmad] Deja que Yo me encargaré de aquel que he creado, y vino al mundo solo,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾
y para quien puse bienes abundantes
a quien he dado una gran hacienda,
a quien concedí abundantes riquezas
وَبَنِينَ شُهُودًۭا ﴿١٣﴾
e hijos que estén junto a él.
e hijos varones que están presentes!
y numerosos hijos atentos.
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا ﴿١٤﴾
Y le he facilitado la vida
Todo se lo he facilitado,
Y le facilité medios con holgura,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
Pero aun desea más.
pero aún anhela que le dé más.
pero aun así anhela más.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾
¡Pero no será así! En verdad, él se oponía a Nuestras señales.
¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos.
¡No! Porque rechazó Mis signos.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا ﴿١٧﴾
Pronto le haré atravesar grandes dificultades.
Le haré subir por una cuesta.
Haré que sus dificultades vayan en aumento.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾
En verdad, él ha reflexionado y decidido.
Ha reflexionado y tomado una decisión,
Porque él pensó y decidió [a sabiendas, desmentir el Mensaje].
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
Así pues ¡Que le maten! ¡Cómo ha decidido!
pero ¡qué decisión! ¡Maldito sea!
Fue maldecido por la decisión que tomó.
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
¡Que le vuelvan a matar! ¡Cómo ha decidido!
Sí, ¡qué decisión! ¡Maldito sea!
¡Sí!, fue maldecido por la decisión que tomó.
ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾
Después ha observado,
Luego, ha mirado.
Luego meditó [cómo desacreditar la revelación],
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
luego ha fruncido el ceño y su rostro ha mostrado su horrible fealdad,
Luego, se ha puesto ceñudo y triste.
pero [al no poder encontrar ningún argumento] frunció el ceño y ofuscó el semblante.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
luego, ha mostrado su desprecio y arrogancia
Luego, ha vuelto la espalda, lleno de altivez.
Luego le dio la espalda [al Mensaje] y se comportó con soberbia,
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
y ha dicho: «Esto no es más que magia transmitida desde antiguo.
Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida!
diciendo: \"Esto solo es hechicería que impresiona.
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
Esto no son más que palabras de un ser humano.»
¡No es sino la palabra de un mortal!»
Es la palabra de un mortal\".
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾
¡Pronto le enviaré al Infierno de Saqar!
¡Lo entregaré al ardor del saqar !
En consecuencia, lo llevaré al fuego del Infierno.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
Y ¿Qué te hará entender lo que es Saqar?
Y ¿cómo sabrás qué es el saqar ?
¿Y qué te hará comprender lo que es el fuego del Infierno?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾
¡No deja nada vivo, no deja nada!
No deja residuos, no deja nada.
[Es un fuego que] no deja nada sin quemar ni cesa jamás.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
Sobre él hay diecinueve.
Hay diecinueve que lo guardan.
Hay diecinueve [ángeles] que lo custodian.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
Y no hicimos que los compañeros del Fuego fuesen sino ángeles y no les hicimos que fuesen en ese número sino para poner a prueba a quienes no tienen fe y para que obtengan la certeza quienes tomaron la Escritura e incremente la fe de los creyentes. Y para que no alberguen dudas ni quienes tomaron la Escritura ni los creyentes. Y para que digan aquellos que tienen una enfermedad en su corazón y los que no creen: «¿Qué desea Dios con ese ejemplo?» Así extravía Dios a quien Él quiere y guía a quien Él quiere. Y nadie conoce los ejércitos de tu Señor excepto Él. Y ellos no son más que un recuerdo para los humanos.
No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese número sino para tentar a los infieles, para que los que han recibido la Escritura crean firmemente, para que los creyentes se fortifiquen en su fe, para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes, para que los enfermos de corazón y los infieles digan: «¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a los mortales.
Decreté que los guardianes del Infierno fueran ángeles, y dispuse ese número para probar a los que rechazan la verdad, también para que la Gente del Libro se convenzan y crean, y para que los creyentes fortifiquen su fe y no les queden dudas a ellos ni a la Gente del Libro. También para que aquellos cuyos corazones están enfermos [de duda e hipocresía] y los que niegan la fe se pregunten: \"¿Qué es lo que quiere demostrar Dios con este ejemplo?\" Así es como Dios extravía a quien quiere [extraviarse] y guía a quien quiere [guiarse]. Solo Él conoce a todos los que sirven Su causa. Todo esto es motivo de reflexión para la humanidad.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ ﴿٣٢﴾
¡Pero no! ¡Lo juro por la Luna!
¡No! ¡Por la luna!
[No es como pretenden los que rechazan la revelación, lo] juro por la Luna,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾
¡Por la noche cuando declina!
¡Por la noche cuando declina!
por la noche cuando desaparece,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
¡Por la mañana cuando brilla!
¡Por la mañana cuando apunta!
por la mañana cuando resplandece,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
¡En verdad, él es una de la grandes señales!
Es, sí, una de las mayores,
que [el Infierno] es uno de los mayores [avisos],
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾
¡Una advertencia para los humanos!
a modo de advertencia para los mortales,
una advertencia para los seres humanos.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
Para quien de vosotros quiera adelantarse o quedarse atrás.
para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse.
Para que cada uno elija [libremente] obrar bien u obrar mal.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
Cada alma es responsable de lo que hizo.
Cada uno será responsable de lo que haya cometido.
Toda alma será rehén de lo que haya hecho,
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٩﴾
Pero los compañeros de la derecha
Pero los de la derecha,
salvo los [bienaventurados] de la derecha.
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾
estarán en Jardines y preguntarán
en jardines, se preguntarán unos a otros
[Ellos estarán] en jardines y se preguntarán unos a otros
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾
a los malhechores:
acerca de los pecadores.
acerca de [la situación] de los criminales.
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾
«¿Qué os ha llevado al Saqar?»
«¿Qué es lo que os ha conducido al saqar ?»
Y les preguntarán: \"¿Qué fue lo que los llevó al fuego del Infierno?\"
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
Dirán: «No éramos de los que rezaban,
Dirán: «No éramos de los que oraban,
Ellos responderán: \"Fue que no cumplíamos con la oración,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾
ni éramos de los que alimentan al necesitado
no dábamos de comer al pobre,
no dábamos de comer al pobre,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾
y sólo nos preocupábamos de lo intrascendente.
parloteábamos con los parlones
nos entreteníamos difamando [la revelación] junto a quienes retuercen la lógica para negar la verdad,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾
Y desmentíamos el Día de la Recompensa
y desmentíamos el día del Juicio,
y desmentíamos la existencia del Día del Juicio
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
hasta que nos llegó la certeza.»
hasta que vino a nosotros la cierta».
hasta que nos alcanzó la muerte [y con ella la certeza]\".
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾
Y no les beneficiará la intercesión de los intercesores.
Los intercesores no podrán hacer nada por ellos.
A estos no les beneficiará intercesión alguna.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
¿Qué les sucede que se apartan del Recuerdo
¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo,
¿Qué les pasa que se apartan de la amonestación [del Corán]
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾
como burros salvajes espantados
como asnos espantados
como si fueran cebras espantadas
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ ﴿٥١﴾
que huyen del león cazador?
que huyen del león?
huyendo de un león?
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾
Cada uno de ellos quiere que le sea entregado un pergamino desplegado.
Todos ellos quisieran que se les trajeran hojas desplegadas.
Ellos quisieran que descendieran [del cielo] páginas con un mensaje especial [que les confirmase que Mujámmad es un Mensajero de Dios].
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٥٣﴾
¡No será así, pues no temen la otra vida!
Pero ¡no! No temen la otra vida.
Pero no se lo concederemos, porque no tienen temor devocional a la vida del más allá.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾
¡No será así! ¡Él es un Recuerdo!
¡No! Es un Recuerdo,
[El Corán] es una exhortación
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾
Así pues, quien quiera que lo recuerde.
que recordará quien quiera.
para que reflexione quien quiera.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
Y no recordarán más que si quiere Dios. Él es propicio. Es Quien castiga y Quien perdona.
Pero no lo tendrán en cuenta, a menos que Alá quiera. Es digno de ser temido y digno de perdonar.
Pero solo lo harán aquellos para quienes Dios quiera la guía. Solo Él es digno de ser adorado, y solo Él es la fuente del perdón.