Main pages

Surah The tidings [An-Naba] in Spanish

Surah The tidings [An-Naba] Ayah 40 Location Maccah Number 78

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾

¿Acerca de qué se preguntan unos a otros?

Cortes

¿Por qué cosa se preguntan unos a otros?

Garcia

¿Sobre qué se preguntan unos a otros?

عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾

Acerca de la grandiosa noticia

Cortes

Por la enorme Noticia,

Garcia

Sobre la gran noticia [el Mensaje del Islam]

ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾

sobre la cual mantienen diferencias.

Cortes

acerca de la cual discrepan.

Garcia

acerca de la cual discrepan.

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾

¡Pero no es así! ¡Pronto van a saber!

Cortes

¡No! ¡Ya verán...!

Garcia

Pero no es lo que piensan, ya verán [por desmentirla].

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾

¡No es así! ¡Pronto van a saber!

Cortes

¡No y no! ¡Ya verán...!

Garcia

Indudablemente no es lo que piensan; ya verán.

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾

¿Acaso no hemos hecho de la Tierra lecho?

Cortes

¿No hemos hecho de la tierra lecho

Garcia

¿Acaso no hice de la tierra un lecho,

وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾

¿Y de las montañas estacas?

Cortes

y de las montañas estacas?

Garcia

de las montañas estacas,

وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾

¿Y os hemos creado por parejas?

Cortes

Y os hemos creado por parejas,

Garcia

los cree en parejas [hombre y mujer],

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾

¿E hicimos de vuestro sueño descanso?

Cortes

hecho de vuestro sueño descanso,

Garcia

hice que el sueño sea descanso,

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾

¿E hicimos de la noche vestidura?

Cortes

de la noche vestidura,

Garcia

que la noche lo cubra,

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾

¿Y pusimos el día para ganar el sustento?

Cortes

del día medio de subsistencia.

Garcia

que el día sea para procurar el sustento,

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾

¿Y construimos sobre vosotros siete firmes (cielos)?

Cortes

Y hemos edificado encima de vosotros siete cielos firmes,

Garcia

construí sobre ustedes siete cielos firmes,

وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾

¿Y pusimos una lámpara radiante?

Cortes

y colocado una lámpara resplandeciente.

Garcia

puse una lámpara resplandeciente [el Sol],

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾

¿E hicimos descender de las nubes agua a torrentes,

Cortes

Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante

Garcia

e hice descender de las nubes agua abundante

لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾

para hacer surgir por medio de ella grano y plantas

Cortes

para, mediante ella, sacar grano, plantas

Garcia

para que broten semillas y plantas

وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾

y jardines frondosos?

Cortes

y frondosos jardines.

Garcia

y florezcan jardines frondosos?

إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾

En verdad, el Día de la Diferencia está fijado para el último momento.

Cortes

El día del Fallo está ya señalado.

Garcia

El Día del Juicio Final ya está determinado.

يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾

El día en el que soplen la trompeta y acudan en tropeles

Cortes

Día en que se tocará la trompeta y acudiréis en masa.

Garcia

Ese día, se soplará la trompeta y ustedes se presentarán en grupos.

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾

y se abra el cielo y sea todo puertas

Cortes

El cielo se abrirá, todo puertas;

Garcia

El cielo será abierto, transformándose en un portal.

وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾

y se desmoronen las montañas y parezcan un espejismo.

Cortes

las montañas, puestas en marcha, serán espejismo.

Garcia

Las montañas desaparecerán como si hubieran sido un espejismo.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾

En verdad, el Infierno será un destino,

Cortes

La gehena, al acecho,

Garcia

El Infierno estará al acecho,

لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾

un lugar de regreso para los rebeldes,

Cortes

será refugio de los rebeldes,

Garcia

será la morada de los transgresores

لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾

en el que permanecerán indefinidamente.

Cortes

que permanecerán en ella durante generaciones,

Garcia

que permanecerán en él eternamente.

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾

Allí no probarán nada fresco ni bebida alguna,

Cortes

sin probar frescor ni bebida,

Garcia

Allí no podrán sentir frescor ni saciar su sed.

إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾

excepto agua hirviendo y pus líquida.

Cortes

fuera de agua muy caliente y hediondo líquido,

Garcia

Solo beberán un líquido hirviente y nauseabundo,

جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾

Recompensa adecuada.

Cortes

retribución adecuada.

Garcia

como castigo justo por lo que hicieron [en la vida mundanal].

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾

En verdad, ellos contaban con que no regresarían

Cortes

No contaban con el ajuste de cuentas

Garcia

Ellos no esperaban tener que rendir cuentas,

وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾

y desmintieron Nuestras señales categóricamente.

Cortes

y desmintieron descaradamente Nuestros signos,

Garcia

y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,

وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾

Pero Nosotros hemos contabilizado todo por escrito

Cortes

siendo así que habíamos consignado todo en una Escritura.

Garcia

pero Yo lo registré todo en un libro.

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾

Probad pues. No os incrementaremos más que el castigo.

Cortes

«¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!»

Garcia

[Se les dirá a los desmentidores:] \"Sufran las consecuencias, no haré sino aumentarles el castigo\".

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾

En verdad, a los temerosos de Dios les aguarda una gran victoria.

Cortes

En cambio, a los temerosos de Alá se les deparará el éxito:

Garcia

En cambio, los piadosos obtendrán la bienaventuranza

حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾

Jardines y viñedos

Cortes

vergeles y viñedos,

Garcia

donde habrá huertos y vides,

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾

y parejas vírgenes y hermosas de su misma edad

Cortes

de turgidos senos, de una misma edad,

Garcia

compañeras de eterna juventud,

وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾

y copas desbordantes.

Cortes

copa desbordante.

Garcia

y copas desbordantes.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾

Allí no escucharán conversaciones vanas ni falsedades

Cortes

No oirán allí vaniloquio, ni falsedad.

Garcia

Allí no oirán banalidades ni falsedades.

جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾

Una recompensa de tu Señor. Un regalo calculado.

Cortes

Es una retribución de tu Señor, regalo bien pensado

Garcia

Esta es la recompensa de tu Señor, que concederá generosamente.

رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾

Señor de los cielos y la Tierra y de lo que entre ellos hay. El Clementísimo. No tendrán derecho a dirigirse a Él.

Cortes

del Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, del Compasivo, a Quien no podrán dirigir la palabra.

Garcia

El Señor de los cielos, de la Tierra y de lo que hay entre ellos, el Compasivo. Nadie puede hablar ante Él excepto con Su permiso.

يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾

El día en que vengan las almas y los ángeles en filas, no hablará más que aquel que haya sido autorizado por el Clementísimo y no dirá más que la verdad.

Cortes

Día en que el Espíritu y los ángeles estarán de pie, en fila, sin hablar, excepto aquél a quien el Compasivo se lo permita y diga algo oportuno.

Garcia

El día en que el Espíritu junto con los demás ángeles se pongan en fila, nadie hablará, salvo aquel a quien el Compasivo se lo permita, y solo podrá decir la verdad.

ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾

¡Ese será el día de la Verdad! Así pues, quien quiera, que tome un camino de regreso hacia su Señor.

Cortes

Ese será el día de la Verdad. El que quiera. encontrará refugio junto a su Señor.

Garcia

Ese es el día en que se establecerá total justicia. Quien quiera, entonces, que busque refugio en Su Señor.

إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾

En verdad, os hemos advertido de un castigo cercano el día en que vea el hombre lo que envió por delante de sí mismo. Y el incrédulo dirá: “¡Ay de mí! ¡Ojalá fuese polvo!

Cortes

Os hemos prevenido contra un castigo cercano, el día que el hombre medite en sus obras pasadas y diga el infiel: «¡Ojalá fuera yo tierra!»

Garcia

Les he advertido de este castigo inminente. Ese día cada ser humano ha de contemplar sus obras, y entonces dirá quien haya desmentido el Mensaje: \"¡Ojalá fuera polvo [para no ser juzgado]!\"