Setting
Surah The tidings [An-Naba] in Spanish
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ ﴿١﴾
¿Acerca de qué se preguntan unos a otros?
¿Por qué cosa se preguntan unos a otros?
¿Sobre qué se preguntan unos a otros?
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢﴾
Acerca de la grandiosa noticia
Por la enorme Noticia,
Sobre la gran noticia [el Mensaje del Islam]
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ ﴿٣﴾
sobre la cual mantienen diferencias.
acerca de la cual discrepan.
acerca de la cual discrepan.
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٤﴾
¡Pero no es así! ¡Pronto van a saber!
¡No! ¡Ya verán...!
Pero no es lo que piensan, ya verán [por desmentirla].
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
¡No es así! ¡Pronto van a saber!
¡No y no! ¡Ya verán...!
Indudablemente no es lo que piensan; ya verán.
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا ﴿٦﴾
¿Acaso no hemos hecho de la Tierra lecho?
¿No hemos hecho de la tierra lecho
¿Acaso no hice de la tierra un lecho,
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا ﴿٧﴾
¿Y de las montañas estacas?
y de las montañas estacas?
de las montañas estacas,
وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا ﴿٨﴾
¿Y os hemos creado por parejas?
Y os hemos creado por parejas,
los cree en parejas [hombre y mujer],
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ﴿٩﴾
¿E hicimos de vuestro sueño descanso?
hecho de vuestro sueño descanso,
hice que el sueño sea descanso,
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا ﴿١٠﴾
¿E hicimos de la noche vestidura?
de la noche vestidura,
que la noche lo cubra,
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا ﴿١١﴾
¿Y pusimos el día para ganar el sustento?
del día medio de subsistencia.
que el día sea para procurar el sustento,
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا ﴿١٢﴾
¿Y construimos sobre vosotros siete firmes (cielos)?
Y hemos edificado encima de vosotros siete cielos firmes,
construí sobre ustedes siete cielos firmes,
وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا ﴿١٣﴾
¿Y pusimos una lámpara radiante?
y colocado una lámpara resplandeciente.
puse una lámpara resplandeciente [el Sol],
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا ﴿١٤﴾
¿E hicimos descender de las nubes agua a torrentes,
Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante
e hice descender de las nubes agua abundante
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا ﴿١٥﴾
para hacer surgir por medio de ella grano y plantas
para, mediante ella, sacar grano, plantas
para que broten semillas y plantas
وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا ﴿١٦﴾
y jardines frondosos?
y frondosos jardines.
y florezcan jardines frondosos?
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا ﴿١٧﴾
En verdad, el Día de la Diferencia está fijado para el último momento.
El día del Fallo está ya señalado.
El Día del Juicio Final ya está determinado.
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا ﴿١٨﴾
El día en el que soplen la trompeta y acudan en tropeles
Día en que se tocará la trompeta y acudiréis en masa.
Ese día, se soplará la trompeta y ustedes se presentarán en grupos.
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا ﴿١٩﴾
y se abra el cielo y sea todo puertas
El cielo se abrirá, todo puertas;
El cielo será abierto, transformándose en un portal.
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا ﴿٢٠﴾
y se desmoronen las montañas y parezcan un espejismo.
las montañas, puestas en marcha, serán espejismo.
Las montañas desaparecerán como si hubieran sido un espejismo.
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا ﴿٢١﴾
En verdad, el Infierno será un destino,
La gehena, al acecho,
El Infierno estará al acecho,
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا ﴿٢٢﴾
un lugar de regreso para los rebeldes,
será refugio de los rebeldes,
será la morada de los transgresores
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا ﴿٢٣﴾
en el que permanecerán indefinidamente.
que permanecerán en ella durante generaciones,
que permanecerán en él eternamente.
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا ﴿٢٤﴾
Allí no probarán nada fresco ni bebida alguna,
sin probar frescor ni bebida,
Allí no podrán sentir frescor ni saciar su sed.
إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا ﴿٢٥﴾
excepto agua hirviendo y pus líquida.
fuera de agua muy caliente y hediondo líquido,
Solo beberán un líquido hirviente y nauseabundo,
جَزَآءًۭ وِفَاقًا ﴿٢٦﴾
Recompensa adecuada.
retribución adecuada.
como castigo justo por lo que hicieron [en la vida mundanal].
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا ﴿٢٧﴾
En verdad, ellos contaban con que no regresarían
No contaban con el ajuste de cuentas
Ellos no esperaban tener que rendir cuentas,
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا ﴿٢٨﴾
y desmintieron Nuestras señales categóricamente.
y desmintieron descaradamente Nuestros signos,
y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا ﴿٢٩﴾
Pero Nosotros hemos contabilizado todo por escrito
siendo así que habíamos consignado todo en una Escritura.
pero Yo lo registré todo en un libro.
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا ﴿٣٠﴾
Probad pues. No os incrementaremos más que el castigo.
«¡Gustad, pues! ¡No haremos sino aumentaros el castigo!»
[Se les dirá a los desmentidores:] \"Sufran las consecuencias, no haré sino aumentarles el castigo\".
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا ﴿٣١﴾
En verdad, a los temerosos de Dios les aguarda una gran victoria.
En cambio, a los temerosos de Alá se les deparará el éxito:
En cambio, los piadosos obtendrán la bienaventuranza
حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا ﴿٣٢﴾
Jardines y viñedos
vergeles y viñedos,
donde habrá huertos y vides,
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا ﴿٣٣﴾
y parejas vírgenes y hermosas de su misma edad
de turgidos senos, de una misma edad,
compañeras de eterna juventud,
وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا ﴿٣٤﴾
y copas desbordantes.
copa desbordante.
y copas desbordantes.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا ﴿٣٥﴾
Allí no escucharán conversaciones vanas ni falsedades
No oirán allí vaniloquio, ni falsedad.
Allí no oirán banalidades ni falsedades.
جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا ﴿٣٦﴾
Una recompensa de tu Señor. Un regalo calculado.
Es una retribución de tu Señor, regalo bien pensado
Esta es la recompensa de tu Señor, que concederá generosamente.
رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا ﴿٣٧﴾
Señor de los cielos y la Tierra y de lo que entre ellos hay. El Clementísimo. No tendrán derecho a dirigirse a Él.
del Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, del Compasivo, a Quien no podrán dirigir la palabra.
El Señor de los cielos, de la Tierra y de lo que hay entre ellos, el Compasivo. Nadie puede hablar ante Él excepto con Su permiso.
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا ﴿٣٨﴾
El día en que vengan las almas y los ángeles en filas, no hablará más que aquel que haya sido autorizado por el Clementísimo y no dirá más que la verdad.
Día en que el Espíritu y los ángeles estarán de pie, en fila, sin hablar, excepto aquél a quien el Compasivo se lo permita y diga algo oportuno.
El día en que el Espíritu junto con los demás ángeles se pongan en fila, nadie hablará, salvo aquel a quien el Compasivo se lo permita, y solo podrá decir la verdad.
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا ﴿٣٩﴾
¡Ese será el día de la Verdad! Así pues, quien quiera, que tome un camino de regreso hacia su Señor.
Ese será el día de la Verdad. El que quiera. encontrará refugio junto a su Señor.
Ese es el día en que se establecerá total justicia. Quien quiera, entonces, que busque refugio en Su Señor.
إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا ﴿٤٠﴾
En verdad, os hemos advertido de un castigo cercano el día en que vea el hombre lo que envió por delante de sí mismo. Y el incrédulo dirá: “¡Ay de mí! ¡Ojalá fuese polvo!
Os hemos prevenido contra un castigo cercano, el día que el hombre medite en sus obras pasadas y diga el infiel: «¡Ojalá fuera yo tierra!»
Les he advertido de este castigo inminente. Ese día cada ser humano ha de contemplar sus obras, y entonces dirá quien haya desmentido el Mensaje: \"¡Ojalá fuera polvo [para no ser juzgado]!\"