Setting
Surah Those who drag forth [An-Naziat] in Spanish
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Juro por los que arrancan con violencia,
¡Por los que arrancan violentamente!
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
por quienes extraen suavemente,
¡Por los que van rápidamente!
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
por quienes se apresuran,
¡Por los que nadan libremente!
por los [ángeles] que viajan por el cosmos,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
por quienes van por delante,
¡Por los que van a la cabeza!
por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
por quienes dirigen los asuntos:
¡Por los que llevan un asunto!
y por los [ángeles] que cumplen su mandato.
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
El día en que sea tocada la trompeta que provoque el temblor
El día que ocurra el temblor,
Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
seguido por otro toque,
sucedido por el siguiente,
y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
que los corazones, ese día, se estremecerán
ese día, los corazones se estremecerán,
los corazones se estremecerán
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
y observarán temerosos
se humillarán las miradas.
y las miradas estarán abatidas.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
y dirán: «¿En verdad regresaremos a nuestro estado primitivo
Dicen: «¿Es verdad que seremos restituidos a nuestra primera condición,
Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: \"¿Acaso seremos resucitados de las tumbas
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
después de haber sido huesos descompuestos?»
luego de convertirnos en pútridos huesos?»
a pesar de habernos convertido en polvo?\"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
Dirán: «Será, entonces, un ruinosos regreso.»
Dicen: «¡Sería un retorno pernicioso!»
Dicen: \"Si sucediera, estaríamos arruinados\".
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
Se producirá un solo tañido
No habrá más que un solo Grito
Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
y ¡helos aquí! vivos sobre la Tierra pelada.
y ¡helos despiertos!
para que todos salgan de sus tumbas.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
¿Te hemos relatado la historia de Moisés
¿Te has enterado de la historia de Moisés?
¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
cuando le llamó su Señor en el valle sagrado de Tuwa?
Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa:
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
«Ve al Faraón. En verdad se ha endiosado.
«Ve a Faraón. Se ha excedido.
[y le dijo:] \"Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
y dile: «¿Quieres purificarte
Y di: '¿Estás dispuesto a purificarte
y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
y que yo te guíe hacia tu Señor para que seas temeroso?»
y a que te dirija a tu Señor y, así, tengas miedo?»
Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’\".
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
Así pues, le hizo ver la gran señal,
Le mostró el signo tan grande.
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
pero él desmintió y rehusó obedecer.
Pero él desmintió y desobedeció.
Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
Luego, dio la espalda y se esforzó.
Luego, volvió la espalda bruscamente.
Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
Luego, congregó a la gente y la arengó,
Y convocó y dirigió una proclama.
Y convocó [a su pueblo] y les dijo:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
diciendo: «Yo soy vuestro Señor Supremo».
Dijo: «Soy yo vuestro altísimo Señor».
\"Yo soy su Señor supremo\".
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
Así que Dios le infligió el castigo de la otra vida y de ésta.
Alá le infligió el castigo de la otra vida y de ésta.
Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
En verdad, en todo esto hay una lección para quien tema.
Hay en ello, sí, motivo de reflexión para quien tenga miedo de Alá.
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
¿Sois vosotros más difíciles de crear o el cielo que Él construyó?
¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado?
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
Él elevó su altura y lo ordenó armoniosamente
Alzó su bóveda y le dio forma armoniosa.
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
Oscureció su noche y alumbró su día
Obscureció la noche y sacó la mañana.
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
y, después de ello, expandió la Tierra,
Extendió, luego, la tierra,
Luego extendió la tierra.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
sacando de ella el agua y los pastos
sacó de ella el agua y los pastos,
Hizo surgir de ella agua y pasturas.
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
y fijó firmemente las montañas
fijó las montañas.
Fijó las montañas.
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
para vuestro disfrute y el de vuestro ganado.
Para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.
Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
Y cuando llegue el gran acontecimiento,
Pero, cuando venga la tan grande Calamidad,
El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
el día en el que el ser humano recuerde sus esfuerzos
el día que recuerde el hombre sus esfuerzos
el ser humano recordará todo lo que haya hecho,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
y sea mostrado el Infierno a quien vea,
y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver,
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
quien haya sido rebelde
quien se haya mostrado rebelde
Quien se haya extralimitado
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
y preferido la vida mundanal
y preferido la vida de acá
y preferido la vida mundanal,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
tendrá el Infierno por albergue
tendrá por morada el fuego de la gehena,
su morada será el Infierno.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
y quien haya temido la comparecencia ante su Señor y haya apartado el alma de las pasiones
mientras que quien haya temidoí comparecer ante su Señor y preservado su alma de la pasión
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
tendrá el Jardín por albergue.
tendrá el Jardín por morada.
su morada será el Paraíso.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
Te preguntan sobre la Hora ¿Cuándo tendrá lugar?
Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo sucederá?»
Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
Y ¿Quién eres tú para informar de ella?
¡No te ocupes tú de eso!
Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
Su conclusión corresponde a tu Señor.
A tu Señor Le toca fijarla.
Solo tu Señor lo sabe.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
En verdad, tú eres sólo un amonestador para quienes la temen.
¡Tú sólo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella!
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
El día que la vean les parecerá que no han permanecido más que una tarde o una mañana.
El día que la vivan, les parecerá no haber permanecido más de una tarde o de una mañana.
El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.