Setting
Surah The Cleaving [AL-Infitar] in Spanish
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١﴾
Cuando el cielo se hienda,
Cuando el cielo se hienda,
Cuando el cielo se rompa,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
cuando las estrellas se dispersen,
cuando las estrellas se dispersen,
cuando los planetas salgan de sus órbitas,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾
cuando los mares se confundan unos con otros,
cuando los mares sean desbordados,
cuando los mares se desborden
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
cuando los sepulcros sean vueltos del revés,
cuando las sepulturas sean vueltas al revés,
y cuando las tumbas se abran.
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾
sabrá el alma lo que hizo y lo que dejó de hacer.
sabrá cada cual lo que hizo y lo que dejó de hacer.
En ese momento sabrá cada alma lo que hizo de bien y de mal.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦﴾
¡Oh, humano! ¿Qué fue lo que te sedujo y apartó de tu Señor, el Generosísimo,
¡Hombre! ¿Qué es lo que te ha engañado acerca de tu noble Señor,
¡Oh, seres humanos! ¿Qué fue lo que los engañó para que se apartaran de su Señor Generoso?
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
el Cual te creó, te formó y te perfeccionó
Que te ha creado, dado forma y disposición armoniosas,
Quien los creó, les dio forma y una conformación armoniosa,
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
y te compuso en la forma que quiso?
Que te ha formado del modo que ha querido?
y les dio la más hermosa figura que quiso para ustedes.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩﴾
¡Pero no! ¡Vosotros desmentís la Recompensa!
¡Pero no! Desmentís el Juicio,
Pero aun así desmienten el Día del Juicio.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ ﴿١٠﴾
Y, en verdad, sobre vosotros hay ángeles guardianes,
pero hay quienes os guardan:
Hay ángeles que registran sus obras,
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ ﴿١١﴾
honorables escribas de vuestras acciones.
nobles, escribas,
nobles escribas
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾
Ellos saben lo que hacéis.
que saben lo que hacéis.
que saben lo que ustedes hacen.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ ﴿١٣﴾
En verdad, los que obraron bien estarán en la bendición
Sí, los justos estarán en delicia,
Los piadosos disfrutarán delicias [en esta vida y en el Paraíso],
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ﴿١٤﴾
y, en verdad, los que hicieron el mal estarán en el Infierno,
mientras que los pecadores estarán en fuego de gehena.
mientras que los pecadores, en cambio, sufrirán tormento [en esta vida y en la otra],
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿١٥﴾
en el que entrarán y arderán el Día de la Recompensa
En él arderán el día del Juicio
y arderán en el Infierno desde el Día del Juicio,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ﴿١٦﴾
y del que no podrán ausentarse.
y no se ausentarán de él.
del que no podrán salir.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٧﴾
¿Y qué te hará entender lo que es el Día de la Recompensa?
Y ¿cómo sabrás qué es el día del Juicio?
¿Qué te hará comprender todo lo que sucederá el Día de la Retribución?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٨﴾
Otra vez ¿Qué te hará entender lo que es el Día de la Recompensa?
Sí, ¿cómo sabrás qué es el día del Juicio?
[¡Reflexiona!] ¿Qué te hará comprender todo lo que sucederá el Día de la Retribución?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
Es el día en el que un alma no poseerá nada que dar a otra alma y el mando en ese día será sólo de Dios.
El día que nadie pueda hacer nada en favor de nadie. Y será Alá Quien, ese día, decida.
Ese día nadie podrá hacer nada por nadie, porque será Dios Quien decida.