Setting
Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] in Spanish
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
¡Ay de los defraudadores!
¡Ay de los defraudadores,
¡Ay de los tramposos!
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
Esos que, cuando compran, exigen la medida exacta
que, cuando piden a otros la medida, la exigen exacta,
Que cuando compran exigen el peso exacto,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
pero, cuando ellos dan la medida o el peso a otros, defraudan.
pero que, cuando ellos miden o pesan para otros, dan menos de lo debido!
pero cuando venden hacen trampa [dando menos] en el peso y la medida.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
¿Acaso no piensan que serán resucitados
¿No cuentan con ser resucitados
¿Acaso no saben que serán resucitados?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٦﴾
el día en el que los humanos comparecerán ante el Señor de los Mundos?
el día que comparezcan los hombres ante el Señor del universo?
un día en el que comparecerán los seres humanos ante el Señor del universo.
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
¡Pero no! En verdad, el registro de los malvados está en Siyyin.
¡No! La Escritura de los pecadores está, ciertamente, en Sichchín.
No quedarán impunes como piensan, porque el registro de los pecadores está en un libro ineludible.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
¿Y qué te hará entender lo que es Siyyin?
Y ¿cómo sabrás qué es Sichchín?
¿Y qué te hará saber lo que es un libro ineludible?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
Es una escritura detallada.
Es una Escritura marcada.
Es un libro donde se registran las obras de los pecadores.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
¡Ay, ese día, de los desmentidores!
Ese día, ¡ay de los desmentidores,
¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad!
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
¡Aquellos que desmentían el Día de la Recompensa!
que desmienten el día del Juicio!
Los que desmintieron el Día del Juicio,
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
Y nadie lo desmiente, excepto quien es un trasgresor pecador.
Y no lo desmiente sino todo violador de la ley, pecador,
pues solo lo desmienten los transgresores y los pecadores.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
Cuando les son recitados nuestros versículos dicen: «¡Fábulas de los primitivos!»
que, al serle recitadas Nuestras aleyas, dice: «¡Patrañas de los antiguos!»
Quienes, cuando les es recitada Mi palabra, dicen: \"Son fábulas de los pueblos antiguos\".
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
¡Pero no! ¡Lo que hacían enmoheció sus corazones!
Pero ¡no! Lo que han cometido ha cubierto de herrumbre sus corazones.
Pero no es así, sino que sus corazones están duros, llenos de herrumbre, debido a los pecados que cometieron.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
¡Pero no! ¡En verdad, ese día no podrán contemplar a su Señor!
¡No! Ese día serán separados de su Señor por un velo.
No es así, sino que ese día no podrán ver a su Señor.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
Luego, entrarán y arderán en el Infierno.
Luego, arderán, sí, en el fuego de la gehena.
Luego serán llevados al Infierno,
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
Luego, se les dirá: «¡Esto era lo que desmentíais!»
Luego, se dirá: «¡He aquí lo que desmentíais!»
donde se les dirá: \"Esto es lo que desmentían y rechazaban\".
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
¡Pero no! ¡En verdad, el registro de los que hacen el bien está en Il.liyyin!
¡No! La Escritura de los justos está, ciertamente, en Illiyyun.
En cambio, el registro de los bienaventurados será un libro noble.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
¿Y qué te hará entender lo que es Il.liyyin?
Y ¿cómo sabrás qué es Illiyyun?
¿Y qué te hará saber lo que es un libro noble?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
Es una escritura detallada
Es una Escritura marcada,
Es el libro donde se registran las obras de los que hacen el bien,
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
que los cercanos atestiguarán.
que verán con sus propios ojos los allegados.
que puede ser visto por los [ángeles] cercanos [a Dios].
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
En verdad, quienes hacen el bien estarán entre bendiciones,
Sí, los justos estarán en delicia,
Los bienaventurados gozarán las delicias del Paraíso,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
reclinados en asientos, contemplando.
en sofás, observando...
recostados en sofás, contemplando.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
Reconocerás en sus rostros el resplandor de las bendiciones.
Se reconocerá en sus rostros el brillo de la delicia.
Reconocerás en sus rostros el resplandor de la dicha.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
Les será escanciado un néctar sellado.
Se les dará de beber un vino generoso y sellado,
Se les dará de beber un néctar sellado,
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
Su sello será almizcle -¡que quienes emulan emulen por ello!-
con un dejo de almizcle -¡que lo codicien los codiciosos!-,
cuyo último sorbo deja un sabor a almizcle. ¡Que se esfuercen por alcanzarla los aspirantes!
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
mezclado con Tasnim,
mezclado con agua de Tasnim,
[El néctar] estará mezclado con agua de Tasnim,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
una fuente de la que beberán los cercanos.
fuente de la que beberán los allegados.
un manantial del que solo beberán los más cercanos a Dios.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
En verdad, los malvados se burlaban de quienes eran creyentes
Los pecadores se reían de los creyentes.
Los que se abandonan al pecado se ríen [en esta vida] de los creyentes.
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
y cuando pasaban junto a ellos se hacían guiños de complicidad
Cuando pasaban junto a ellos, se guiñaban el ojo,
Cuando pasan junto a ellos se hacen gestos [despectivos],
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
cuando regresaban a sus gentes regresaban satisfechos y orgullosos de su comportamiento
cuando regresaban a los suyos, regresaban burlándose,
y cuando regresan a sus hogares se jactan [de ello].
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
y cuando les veían decían: «¡En verdad que están extraviados!»
cuando les veían, decían: «¡Sí, están extraviados!»
Cuando ven a los suyos dicen: \"Ellos son unos desviados\",
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
aunque no habían sido enviados a ellos de protectores.
Pero no han sido enviados para velar por ellos.
aunque no les fue encargado velar por ellos.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
Así pues, hoy los creyentes se reirán de los que no creen,
Ese día, los creyentes se reirán de los infieles,
Pero este día los creyentes serán quienes se rían de los que rechazaron la verdad.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
reclinados en asientos, contemplando
en sofás, observando...
[Los creyentes] estarán reclinados sobre sofás, contemplando [el Rostro de Dios].