Main pages

Surah The Dawn [Al-Fajr] in Spanish

Surah The Dawn [Al-Fajr] Ayah 30 Location Maccah Number 89

وَٱلْفَجْرِ ﴿١﴾

Juro por la aurora

Cortes

¡Por el alba!

Garcia

Juro por la Aurora,

وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿٢﴾

y por las diez noches

Cortes

¡Por diez noches!

Garcia

por las diez noches,

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿٣﴾

y por el par y el impar

Cortes

¡Por el par y el impar!

Garcia

por [las oraciones] pares e impares,

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾

y por la noche cuando se retira.

Cortes

¡Por la noche cuando transcurre...

Garcia

y por la noche cuando transcurre.

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿٥﴾

¿No es esto suficiente juramento para el que posee intelecto?

Cortes

¿No es esto un juramento para el dotado de intelecto?

Garcia

¿Acaso no son estos juramentos [argumentos suficientes sobre el poder de Dios] para los dotados de intelecto?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾

¿No has visto lo que hizo tu Señor con la gente de Ad?

Cortes

¿No has visto cómo ha obrado tu Señor con los aditas,

Garcia

¿No has visto cómo tu Señor castigó al pueblo de ‘Ád

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿٧﴾

¿Con Iram la de las columnas,

Cortes

con Iram, la de las columnas,

Garcia

en Iram?, el de las [construcciones con grandes] columnas,

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿٨﴾

semejante a la cual no fue creada ninguna otra en la Tierra?

Cortes

sin par en el país,

Garcia

que no tenía similar entre los otros pueblos [en su opulencia].

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿٩﴾

¿Y con Zamud, que excavaron la roca en el valle?

Cortes

con los tamudeos, que excavaron la roca en el valle,

Garcia

Y al pueblo de Zamud, que esculpieron sus casas en las montañas rocosas del valle.

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾

¿Y con Faraón, el señor de las estacas?

Cortes

con Faraón el de las estacas,

Garcia

Y al Faraón, el de las estacas.

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿١١﴾

que se endiosaron en la Tierra

Cortes

que se habían excedido en el país

Garcia

Todos ellos fueron tiranos con los pueblos,

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿١٢﴾

e incrementaron la corrupción en ella?

Cortes

y que habían corrompido tanto en él?

Garcia

sembrando la corrupción.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾

Así, tu Señor descargó con fuerza sobre ellos el látigo del castigo.

Cortes

Tu Señor descargó sobre ellos el azote de un castigo.

Garcia

Pero como consecuencia de eso tu Señor los azotó con un castigo,

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾

En verdad, tu Señor está siempre vigilante.

Cortes

Tu Señor está, sí, al acecho.

Garcia

tu Señor está atento [a las acciones de la gente].

فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾

En cuanto al ser humano, cuando su Señor le pone a prueba honrándole y bendiciéndole, dice: «Mi Señor me ha honrado.»

Cortes

El hombre, cuando su Señor le prueba honrándolo y concediéndole gracias, dice: «¡Mi Señor me ha honrado!»

Garcia

El ser humano, cuando su Señor lo agracia, dice: \"Mi Señor me ha honrado [porque lo merezco]\".

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ ﴿١٦﴾

Pero cuando le pone a prueba ajustándole la provisión, dice: «Mi Señor me ha humillado.»

Cortes

En cambio. cuando le prueba restringiéndole su sustento, dice: «¡Mi Señor me ha despreciado!»

Garcia

En cambio cuando lo pone a prueba restringiendo su sustento, dice: \"Mi Señor me ha despreciado [y no ha tenido en cuenta mis méritos]\".

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿١٧﴾

¡Pero no! Lo que sucede es que no sois generosos con el huérfano,

Cortes

¡No! Sois vosotros, más bien, los que no honráis al huérfano,

Garcia

¡Pero no! No han comprendido el verdadero significado de las pruebas [de la riqueza y la pobreza] y por eso no son generosos con el huérfano

وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾

ni os estimuláis unos a otros a alimentar al necesitado

Cortes

ni os animáis unos a otros a alimentar al pobre,

Garcia

ni exhortan unos a otros a alimentar al pobre.

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿١٩﴾

y devoráis las herencias con un apetito insaciable

Cortes

sino que devoráis vorazmente la herencia y

Garcia

[En lugar de eso] se apropian codiciosamente de los bienes del prójimo,

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿٢٠﴾

y amáis las riquezas con un amor desaforado

Cortes

amáis la hacienda con desordenado amor.

Garcia

y son insaciables en su amor [y codicia] por el dinero.

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿٢١﴾

¡Pero no! Cuando la Tierra quede totalmente allanada

Cortes

¡No! Cuando la Tierra sea reducida a polvo fino

Garcia

¡Basta! [Piensen en cuál será su destino] cuando la Tierra sea golpeada una y otra vez,

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿٢٢﴾

y venga tu Señor y los ángeles dispuestos en filas sucesivas

Cortes

y venga tu Señor con los ángeles en filas,

Garcia

y llegue su Señor y se presenten los ángeles en fila tras fila,

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾

y se haga venir ese día al Infierno… Ese día, recordará el ser humano y de nada le servirá el recuerdo.

Cortes

ese día se traerá la gehena, ese día el hombre se dejará amonestar -y ¿de qué le servirá entonces la amonestación?-

Garcia

y sea traído el Infierno. Ese día el hombre recordará sus obras, pero de nada le servirá.

يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿٢٤﴾

Dirá: «¡Ay de mi! ¡Ojalá hubiese enviado por delante algo de bien para mi vida!»

Cortes

y dirá: «¡Ojalá hubiera enviado por delante para mi vida!»

Garcia

Y dirá lamentándose: \"¡Ojalá hubiera realizado buenas obras para mi vida [del más allá]!\"

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٥﴾

Así, ese día nadie castigará con Su castigo

Cortes

Ese día nadie castigará como Él,

Garcia

Sepan que nadie ha castigado como Él castigará ese día,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٦﴾

y nadie apresará con Su presa.

Cortes

nadie atará como Él.

Garcia

y nadie ha encadenado como Él encadenará [ese día].

يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾

¡Oh, alma sosegada!

Cortes

«¡Alma sosegada!

Garcia

[Le será dicho al creyente:] \"¡Oh, alma que estás en paz con tu Señor!

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿٢٨﴾

¡Regresa a tu Señor, satisfecha de Él y Él satisfecho de ti!

Cortes

¡Vuelve a tu Señor, satisfecha, acepta!

Garcia

Vuelve a la vera de tu Señor complacida, porque Dios está complacido contigo,

فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى ﴿٢٩﴾

Entra con Mis siervos,

Cortes

¡Y entra con Mis siervos,

Garcia

y únete a Mis siervos piadosos

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿٣٠﴾

y entra en Mi Jardín.

Cortes

Entra en Mi Jardín!»

Garcia

entrando a Mi Paraíso\".