Main pages

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] in Spanish

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] Ayah 96 Location Maccah Number 56

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١﴾

Cuando sobrevenga el suceso

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾

no habrá quién pueda evitarlo.

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾

Algunos serán humillados y otros serán honrados.

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴿٤﴾

Cuando la Tierra se sacuda violentamente

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴿٥﴾

y las montañas caigan desmoronadas

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴿٦﴾

convirtiéndose en polvo disperso,

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴿٧﴾

serán divididos en tres grupos:

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾

Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿٩﴾

Los compañeros de la izquierda. ¡Qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴿١٠﴾

Y los adelantados. ¡Estos serán los primeros!

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾

Serán los allegados [a Dios],

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿١٢﴾

estarán en los Jardines de las Delicias.

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

Muchos de ellos serán de las primeras generaciones

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٤﴾

y muy pocos de las últimas.

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴿١٥﴾

Tendrán lechos incrustados con oro y piedras preciosas,

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴿١٦﴾

y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾

Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes,

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴿١٨﴾

con vasos, jarros y una copa llenados en un manantial puro,

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾

que no provocará jaqueca ni embriaguez.

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾

Tendrán las frutas que elijan,

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾

y la carne de ave que les apetezca.

وَحُورٌ عِينٌۭ ﴿٢٢﴾

Habrá huríes de ojos hermosos,

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾

como si fueran perlas ocultas.

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾

En recompensa por las obras buenas que solían hacer.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾

No oirán frivolidades ni incitación al pecado,

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴿٢٦﴾

tan solo la palabra: \"¡Paz!, ¡paz!\"

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٧﴾

Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ ﴿٢٨﴾

Estarán entre azufaifos sin espinas,

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ ﴿٢٩﴾

y árboles cargados de frutos,

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ ﴿٣٠﴾

de sombra extensa.

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ ﴿٣١﴾

Habrá agua de continuo fluir

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ ﴿٣٢﴾

y frutos abundantes,

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴿٣٣﴾

que no se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos.

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾

[Reposarán] en camas elevadas.

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴿٣٥﴾

Las creé [a las mujeres del Paraíso] de manera especial,

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾

vírgenes,

عُرُبًا أَتْرَابًۭا ﴿٣٧﴾

amorosas y siempre con la misma edad.

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٨﴾

Esto es para los compañeros de la derecha.

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾

Muchos de ellos serán de las primeras generaciones,

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٠﴾

y muchos serán de las últimas generaciones.

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾

¡Pero qué desafortunados serán los compañeros de la izquierda!

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴿٤٢﴾

Atormentados por un viento abrasador y un líquido hirviente,

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ ﴿٤٣﴾

a la sombra de un humo negro,

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾

que no será fresca ni agradable.

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾

Porque se entregaron a los lujos superfluos,

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾

se aferraron al más terrible pecado

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾

y preguntaban burlándose: \"¿Acaso cuando muramos y ya seamos tierra y huesos, vamos a ser resucitados?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾

¿Y nuestros ancestros también?\"

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٩﴾

Respóndeles: \"Los primeros y los últimos

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٥٠﴾

serán congregados en un día ya establecido.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾

Luego, ¡oh, extraviados y desmentidores!,

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴿٥٢﴾

han de comer del árbol del Zaqqum

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٥٣﴾

con el que llenarán sus vientres,

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾

y luego beberán un líquido hirviente

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴿٥٥﴾

como beben los camellos sedientos que no pueden saciar su sed\".

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٥٦﴾

Esa será su morada el Día del Juicio.

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾

Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾

¿Por qué no reflexionan en lo que eyaculan?

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾

¿Lo han creado ustedes o soy Yo el creador?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾

Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾

aniquilarlos y sustituirlos [por otra generación], y resucitarlos [el Día del Juicio] conforme a un proceso que desconocen.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾

Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾

¿No han observado sus cultivos?

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾

¿Ustedes los hacen germinar, o soy Yo Quien los hace germinar?

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾

Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían,

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾

[y dirían:] \"Hemos sido castigados,

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾

y quedamos en la ruina\".

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾

¿No han observado el agua que beben?

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾

¿Ustedes la hacen descender de las nubes o soy Yo Quien la hago descender?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾

Si quisiera la habría hecho salobre, ¿por qué no son agradecidos?

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴿٧١﴾

¿No han observado el fuego que encienden?

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾

¿Ustedes han creado el árbol con el que lo encienden o soy Yo el creador?

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾

He creado el fuego para que reflexionen, y para beneficio de los viajeros.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾

Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso.

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾

¡Juro por las estrellas cuando desaparecen!

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾

Lo cual, si supieran, es un juramento grandioso.

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴿٧٧﴾

Que este es un Corán Noble,

فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ ﴿٧٨﴾

preservado en un libro custodiado,

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾

que solo pueden tocar los purificados.

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾

Es una revelación descendida por el Señor del universo.

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾

¿A este Mensaje son indiferentes?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾

¿Y agradecen lo que reciben de Dios negando la Verdad?

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾

Entonces, cuando [el alma] llegue hasta la garganta,

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾

y ustedes estén mirándolo,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾

pero Yo estoy más cerca que ustedes de él, aunque no lo vean;

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾

si es verdad como dicen que no serán juzgados,

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧﴾

devuélvanle el alma, si es que son sinceros.

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾

Si [el agonizante] es uno de los adelantados

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴿٨٩﴾

tendrá descanso, plenitud y el Jardín de las Delicias.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩٠﴾

Y si es de los compañeros de la derecha:

فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩١﴾

\"La paz sea contigo, pues eres de los compañeros de la derecha\".

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٩٢﴾

Pero si es de los que negaron la Verdad, de los extraviados,

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٩٣﴾

será atormentado con un líquido hirviente

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾

y luego será arrojado al fuego del Infierno.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٩٥﴾

esta es la Verdad sobre la que no hay duda.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾

¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso!