Setting
Surah The cloaked one [Al-Muddathir] in Italian
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾
O tu che sei avvolto nel mantello,
قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾
alzati e ammonisci,
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾
e il tuo Signore magnifica,
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾
e le tue vesti purifica,
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ ﴿٥﴾
allontanati dall'abiezione.
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾
Non dar nulla sperando di ricevere di più,
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ ﴿٧﴾
ma sopporta con pazienza per il tuo Signore!
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾
Quando sarà soffiato nel Corno,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾
quello sarà un Giorno difficile,
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾
niente affatto facile per i miscredenti.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾
LasciaMi solo con colui che ho creato,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾
cui ho concesso abbondanza di beni,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا ﴿١٣﴾
e figli al suo fianco,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا ﴿١٤﴾
al quale ho facilitato ogni cosa,
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾
e che ancora desidera che gli dia di più.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾
No, invero è stato refrattario ai Nostri segni:
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا ﴿١٧﴾
lo costringerò a una dura salita.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾
Ha ponderato e l'ha definito.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾
Perisca per come l'ha definito,
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾
sì, perisca per come l'ha definito!
ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾
Quindi ha guardato,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾
si è accigliato e rabbuiato.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾
Ha volto le spalle, si è fatto altero
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾
e ha detto: “Questo non è che magia appresa;
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾
non è altro che un discorso di un uomo”.
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾
Lo getterò nel Calore che brucia.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾
Chi mai ti dirà cos'è il Calore che brucia?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾
Nulla risparmia, non lascia nulla;
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾
carbonizza gli uomini.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾
Gli stanno a guardia diciannove [angeli].
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾
Non ponemmo che angeli a guardia del fuoco, fissando il loro numero solo per tentare i miscredenti affinché credessero con fermezza quelli cui è stato dato il Libro e aumentasse la fede dei credenti e non dubitassero coloro cui è stata data la Scrittura e i credenti, e affinché coloro che hanno morbo nel cuore e i miscredenti dicessero: “Cosa vuol significare Allah con questa metafora?”. È così che Allah travia chi vuole e guida chi vuole.Non conosce le truppe del tuo Signore altri che Lui.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ ﴿٣٢﴾
No, per la luna,
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾
per la notte quando volge al termine,
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾
e per l'aurora quando si mostra,
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾
[il Calore è davvero uno dei segni più grandi,
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾
un monito per gli uomini,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾
per chi di voi vuole avanzare [nella fede] o indietreggiare.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾
Ogni anima è pegno di quello che ha compiuto,
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٩﴾
eccetto i compagni della destra;
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾
[saranno] nei Giardini e si interpelleranno a vicenda
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾
a proposito dei colpevoli:
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾
“Cosa mai vi ha condotti al Calore che brucia?”.
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾
Risponderanno: “Non eravamo tra coloro che eseguivamo l'orazione,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾
né nutrivamo il povero,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾
e chiacchieravamo vanamente con i chiacchieroni
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾
e tacciavamo di menzogna il Giorno del Giudizio,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾
finché non ci pervenne la certezza”.
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾
Non gioverà loro l'intercessione di intercessori.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾
Ma perché mai si scostano dal Monito?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾
Sembravano onagri spaventati
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ ﴿٥١﴾
che fuggono davanti a un leone!
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾
Ciascuno di loro vorrebbe che gli fossero dati fogli dispiegati.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٥٣﴾
No, non hanno invece alcun timore dell'altra vita!
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾
No, in verità questo è un Monito.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾
Se ne ricordi dunque chi vuole.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾
Ma non se ne ricorderanno altrimenti che se Allah vuole. Egli è il più Degno di essere temuto, è il Detentore del perdono.