Setting
Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] in Italian
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
Guai ai frodatori,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
che quando comprano esigono colma la misura,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
ma quando sono loro a misurare o a pesare, truffano.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
Non pensano che saranno resuscitati,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾
in un Giorno terribile,
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٦﴾
il Giorno in cui le genti saranno ritte davanti al Signore dei mondi?
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
No, in verità, il registro dei peccatori è nella Segreta;
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
e chi mai ti farà comprendere cos'è la Segreta ?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
È uno scritto vergato.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
che tacciano di menzogna il Giorno del Giudizio.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
Non lo taccia di menzogna altri che il peccatore inveterato,
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
che, quando gli sono recitati i Nostri versetti, dice: “Favole degli antichi!”.
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
Niente affatto: è piuttosto quello che fanno che copre i loro cuori.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
Niente affatto: in verità in quel Giorno un velo li escluderà dal vedere il loro Signore,
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
e poi cadranno nella Fornace.
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
Sarà detto loro: “Ecco quello che tacciavate di menzogna!”.
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
Niente affatto: il registro dei caritatevoli sarà nelle Altezze.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
E chi mai ti farà comprendere cosa sono le Altezze?
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
È uno scritto vergato.
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
I ravvicinati ne renderanno testimonianza.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
I giusti saranno nella delizia,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
[appoggiati] su alti divani guarderanno.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
Sui loro volti vedrai il riflesso della Delizia.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
Berranno un nettare puro, suggellato
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
con suggello di muschio - che vi aspirino coloro che ne sono degni -
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
[un nettare] mescolato con Tasnîm,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
fonte di cui berranno i ravvicinati.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
Invero i malvagi schernivano i credenti;
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
quando passavano nei loro pressi si davano occhiate,
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
ritornando dalla loro gente, si burlavano di loro;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
e quando li vedevano, dicevano: “Davvero sono fuorviati!”.
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
Certo non hanno avuto l'incarico di vegliare su di loro.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
Oggi invece sono i credenti a ridere dei miscredenti:
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
[appoggiati] su alti divani guarderanno.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
I miscredenti non sono forse compensati per quello che hanno fatto?