Setting
Surah The Cleaving [AL-Infitar] in Malayalam
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ﴿١﴾
ആകാശം പൊട്ടി പിളരുമ്പോള്.
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുമ്പോള്,
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ﴿٢﴾
നക്ഷത്രങ്ങള് കൊഴിഞ്ഞു വീഴുമ്പോള്.
നക്ഷത്രങ്ങള് ഉതിര്ന്നു വീഴുമ്പോള്,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ﴿٣﴾
സമുദ്രങ്ങള് പൊട്ടി ഒഴുകുമ്പോള്.
കടലുകള് കര തകര്ത്തൊഴുകുമ്പോള്,
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ﴿٤﴾
ഖബ്റുകള് ഇളക്കിമറിക്കപ്പെടുമ്പോള്
കുഴിമാടങ്ങള് കീഴ്മേല് മറിയുമ്പോള്,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ﴿٥﴾
ഓരോ വ്യക്തിയും താന് മുന്കൂട്ടി ചെയ്തു വെച്ചതും പിന്നോട്ട് മേറ്റീവ്ച്ചതും എന്താണെന്ന് അറിയുന്നതാണ്.
ഓരോ ആത്മാവും താന് നേരത്തെ പ്രവര്ത്തിച്ചതും പിന്നേക്ക് മാറ്റി വെച്ചതും എന്തെന്നറിയും.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ﴿٦﴾
ഹേ; മനുഷ്യാ, ഉദാരനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ കാര്യത്തില് നിന്നെ വഞ്ചിച്ചു കളഞ്ഞതെന്താണ്?
അല്ലയോ മനുഷ്യാ, അത്യുദാരനായ നിന്റെ നാഥന്റെ കാര്യത്തില് നിന്നെ ചതിയില് പെടുത്തിയതെന്താണ്?
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ ﴿٧﴾
നിന്നെ സൃഷ്ടിക്കുകയും, നിന്നെ സംവിധാനിക്കുകയും , നിന്നെ ശരിയായ അവസ്ഥയിലാക്കുകയും ചെയ്തവനത്രെ അവന്.
അവനോ, നിന്നെ സൃഷ്ടിക്കുകയും ശ്രദ്ധയോടെ ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയും, എല്ലാം സന്തുലിതമാക്കുകയും ചെയ്തവന്.
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ﴿٨﴾
താന് ഉദ്ദേശിച്ച രൂപത്തില് നിന്നെ സംഘടിപ്പിച്ചവന്.
താനുദ്ദേശിച്ച വിധം നിന്നെ രൂപപ്പെടുത്തിയവന്.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ﴿٩﴾
അല്ല; പക്ഷെ, പ്രതിഫല നടപടിയെ നിങ്ങള് നിഷേധിച്ചു തള്ളുന്നു.
അല്ല; എന്നിട്ടും നിങ്ങള് രക്ഷാശിക്ഷാ നടപടികളെ തള്ളിപ്പറയുന്നു.
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ ﴿١٠﴾
തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ മേല് ചില മേല്നോട്ടക്കാരുണ്ട്.
സംശയമില്ല; നിങ്ങളെ നിരീക്ഷിക്കുന്ന ചില മേല്നോട്ടക്കാരുണ്ട്
كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ ﴿١١﴾
രേഖപ്പെടുത്തിവെക്കുന്ന ചില മാന്യന്മാര്.
സമാദരണീയരായ ചില എഴുത്തുകാര്.
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ﴿١٢﴾
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത് അവര് അറിയുന്നു.
നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും അവരറിയുന്നു.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ ﴿١٣﴾
തീര്ച്ചയായും സുകൃതവാന്മാര് സുഖാനുഭവത്തില് തന്നെയായിരിക്കും.
സുകര്മികള് സുഖാനുഗ്രഹങ്ങളില് തന്നെയായിരിക്കും; തീര്ച്ച.
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ﴿١٤﴾
തീര്ച്ചയായും ദുര്മാര്ഗികള് ജ്വലിക്കുന്ന നരകാഗ്നിയില് തന്നെയായിരിക്കും
കുറ്റവാളികള് ആളിക്കത്തുന്ന നരകത്തീയിലും.
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿١٥﴾
പ്രതിഫലത്തിന്റെ നാളില് അവരതില് കടന്ന് എരിയുന്നതാണ്.
വിധിദിനത്തില് അവരതിലെത്തിച്ചേരും.
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ﴿١٦﴾
അവര്ക്ക് അതില് നിന്ന് മാറി നില്ക്കാനാവില്ല.
അവര്ക്ക് അതില്നിന്ന് മാറി നില്ക്കാനാവില്ല.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٧﴾
പ്രതിഫലനടപടിയുടെ ദിവസം എന്നാല് എന്താണെന്ന് നിനക്കറിയുമോ?
വിധിദിനം എന്തെന്ന് നിനക്കെന്തറിയാം?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ﴿١٨﴾
വീണ്ടും; പ്രതിഫലനടപടിയുടെ ദിവസം എന്നാല് എന്താണെന്ന് നിനക്കറിയുമോ?
വീണ്ടും ചോദിക്കട്ടെ: വിധിദിനമെന്തെന്ന് നിനക്കെന്തറിയാം?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ ﴿١٩﴾
ഒരാള്ക്കും മറ്റൊരാള്ക്കു വേണ്ടി യാതൊന്നും അധീനപ്പെടുത്താനാവാത്ത ഒരു ദിവസം. അന്നേ ദിവസം കൈകാര്യകര്ത്തൃത്വം അല്ലാഹുവിന്നായിരിക്കും.
ആര്ക്കും മറ്റൊരാള്ക്കുവേണ്ടി ഒന്നും ചെയ്യാനാവാത്ത ദിനമാണത്. അന്ന് തീരുമാനാധികാരമൊക്കെ അല്ലാഹുവിന് മാത്രമായിരിക്കും.