Setting
Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Polish
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾
Nie! Przysięgam na Dzień Zmartwychwstania!
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾
Nie! Przysięgam na duszę ciągle ganiącą!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾
Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾
Ależ tak! My mamy moc ponownie ułożyć nawet jego palce.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾
Lecz człowiek pragnie prowadzić nadal życie grzeszne.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾
Zapytuje on: \"Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?\"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾
Otóż kiedy wzrok będzie oślepiony,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾
Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾
Kiedy słońce i księżyc będą złączone,
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾
Tego Dnia człowiek powie: \"Gdzie jest miejsce ucieczki?\"
كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾
Niestety! Nie ma żadnego schronienia!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾
Do twego Pana, tego Dnia, nastąpi pewny powrót.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾
Będzie obwieszczone człowiekowi tego Dnia to, co przygotował pierwej, i to, co odłożył.
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾
Tak! Człowiek przeciw sobie będzie dowodem jasnym,
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾
Nawet gdyby przedstawił swoje usprawiedliwienie.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾
Nie poruszaj twego języka przy czytaniu, jak gdybyś chciał je przyśpieszyć!
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾
Zaprawdę, do Nas należy zebranie go i recytowanie!
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾
Przeto kiedy My go recytujemy, to ty postępuj za recytacją jego!
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾
Potem, zaprawdę, do Nas należy jego jasne przedstawienie!
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾
Tymczasem nie! Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾
A zaniedbujecie ostateczne.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾
Twarze, tego Dnia, jaśniejące
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾
Ku swemu Panu spoglądać będą.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾
Twarze, tego Dnia, zasępione
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾
Sądzić będą, że przygotowuje się dla nich nieszczęście grzbiet kruszące.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾
Ależ nie! Kiedy dusza dojdzie do gardła
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾
I powiedzą: \"Kto jest czarownikiem?\",
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾
Człowiek pomyśli, że to jest rozłąka,
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾
A noga będzie się oplatać koło nogi
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾
- do twego Pana, tego Dnia, będzie on przyprowadzony.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾
\"On nie uwierzył w prawdę i nie modlił się,
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾
Lecz wołał, że to kłamstwo, i odwrócił się;
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾
Potem poszedł do swojej rodziny, maszerując dumnie.\"
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾
Biada tobie i biada!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾
I jeszcze raz biada tobie i biada!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾
Czy, człowiek sądzi, że będzie pozostawiony bez dozoru?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾
Czyż nie był on kroplą spermy, która wytrysnęła,
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾
Potem stała się grudką krwi zakrzepłej? On go stworzył i ukształtował.
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾
I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾
Czy Ten nie posiada mocy, aby przywrócić do życia zmarłych?