Main pages

Surah Alms Giving [Al-Maun] in Russian

Surah Alms Giving [Al-Maun] Ayah 7 Location Maccah Number 107

أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ ﴿١﴾

Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?

Абу Адель

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние [Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния]?

Аль-Мунтахаб

Узнал ли ты того, кто отрицает расплату и воздаяние в будущей жизни?! [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Сура \"Милостыня\" ниспослана в Мекке. Она состоит из 7 айатов. В этой суре говорится о том, кто отрицает воздаяние в будущей жизни и приведены некоторые его качества: он оскорбляет сироту, обращается с ним грубо, не воспитывая его, а из жестокости, не побуждает никого ни словом, ни делом накормить бедных, поскольку он скуп и не расходует из того, что имеет. Потом в суре говорится о другой категории людей, похожих на тех, кто отрицает воздаяние. Это люди, которые небрежно относятся к предписанным молитвам и совершают их не должным образом - искренне , - а только для вида. Они лицемерны во всех своих деяниях и не помогают нуждающимся. В суре содержится предупреждение этим людям о том, что им грозит бедствие и гибель, чтобы они отказались от своего заблуждения.]]

Крачковский

Видал ли ты того, кто ложью считает религию?

Кулиев

Видел ли ты того, кто считает ложью воздаяние?

Османов

Думал ли ты о том, кто отрицает расплату [Судного дня]?

Порохова

Видал ли ты того, Кто отвергает Воздаянье?

Саблуков

Размышлял ли ты о том, который ложной считает эту веру?

فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ ﴿٢﴾

Это - тот, кто гонит сироту

Абу Адель

Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте)

Аль-Мунтахаб

Если хочешь знать, кто он, то ведь он тот, кто гонит сироту жестоко, унижает и притесняет его

Крачковский

Это ведь тот, кто отгоняет сироту

Кулиев

Это - тот, кто гонит сироту

Османов

Это ведь тот, кто гонит сироту

Порохова

Таков лишь тот, кто отгоняет сироту,

Саблуков

А потому он гонит от себя сироту,

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣﴾

и не побуждает накормить бедняка. [[Призадумайся над теми, кто отрицает воскрешение и воздаяние и не верит в правдивость Божьих посланников? По причине своего жестокосердия они отгоняют сирот и не проявляют к ним сострадания. Они не надеются получить вознаграждение Аллаха и не страшатся Его лютой кары. Они не побуждают людей кормить бедняков и тем более не делают этого сами.]]

Абу Адель

и (сам не кормит) (и) не побуждает (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать).

Аль-Мунтахаб

и не призывает к тому, чтобы накормить бедняков.

Крачковский

и не побуждает накормить бедного.

Кулиев

и не побуждает накормить бедняка.

Османов

и не призывает [людей] кормить бедняков.

Порохова

Откажет в пище он тому, кто голодает.

Саблуков

Не приветит к своему столу бедноту.

فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ ﴿٤﴾

Горе молящимся,

Абу Адель

Горе же [сильное наказание] (в День Суда) (будет) (таким) молящимся,

Аль-Мунтахаб

Гибель тем молящимся,

Крачковский

Горе же молящимся,

Кулиев

Горе молящимся,

Османов

Горе же тем молящимся,

Порохова

И горе верующим тем,

Саблуков

Горе тем молящимся,

ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ ﴿٥﴾

которые небрежны к своим намазам, [[Речь идет о молящихся, которые совершают намаз, но небрежно относятся к нему. Они губят свои молитвы, потому что совершают их не вовремя и не выполняют всех обязательных предписаний. Причина этого в их невнимательности к повелениям Аллаха. Иначе они не позволили бы себе погубить важнейший из обрядов поклонения. Именно из-за своей небрежности к молитвам они заслуживают упрека и порицания. Что же касается ошибок во время совершения молитв, то ошибки допускает каждый человек. Иногда подобное происходило даже с Пророком Мухаммадом, да благословит его Аллах и приветствует.]]

Абу Адель

которые к молитве своей небрежны [не исполняют их как положено и в свое время],

Аль-Мунтахаб

которые обладают вышеуказанными качествами и небрежно совершают свои молитвы, которые не приносят им никакой пользы,

Крачковский

которые о молитве своей небрегут,

Кулиев

которые небрежны к своим намазам,

Османов

которые не читают молитвы истово,

Порохова

Кто небрежет в своих молитвах,

Саблуков

Которые во время своей молитвы нерадивы,

ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ ﴿٦﴾

которые лицемерят

Абу Адель

которые делают (свои благие дела) напоказ (перед людьми)

Аль-Мунтахаб

которые, лицемеря, совершают свои деяния напоказ, для вида перед людьми, чтобы люди считали их достойными и хвалили их,

Крачковский

которые лицемерят

Кулиев

которые лицемерят

Османов

которые лицемерят

Порохова

Кто свою веру ставит напоказ,

Саблуков

Которые лицемерят,

وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ ﴿٧﴾

и отказывают даже в мелочи! [[Сердца тех, кто небрежно относится к молитвам, лишены сострадания и склонны к показухе и лицемерию. Они совершают благие дела ради того, чтобы их похвалили другие люди. Они отказывают людям даже в самом малом подаянии, пожертвовав которое они не окажутся в убытке. Они не желают подарить или дать взаймы даже миску, ведро или топор - все то, что люди обычно дают друг другу безвозмездно. Из-за своей непомерной алчности они отказывают в самом малом подаянии. Что же говорить тогда о тех вещах, которые представляют собой какую-либо ценность? В этой суре Господь призвал мусульман кормить сирот и бедняков, призывать к этому других, исправно совершать намаз, быть искренними перед Аллахом как при совершении молитв, так и при выполнении других обрядов поклонения. Господь также вдохновил людей делать добро, безвозмездно помогать другим, особенно, если речь идет о даче взаймы кастрюли, ведра, книги и т.п. Всякий, кто скупится делать добро, заслуживает самого сурового осуждения. А лучше всего об этом известно Аллаху.]]

Абу Адель

и отказывают в подаянии [отказывает даже в таких простых вещах, как ведро, мотыга, котел, и даже в воде и соли]!

Аль-Мунтахаб

и отказываются делать добро людям и помогать им.

Крачковский

и отказывают в подаянии!

Кулиев

и отказывают даже в мелочи!

Османов

и запрещают подавать милостыню.

Порохова

А ближнему откажет в самом малом.

Саблуков

И отказываются призрить других.