Setting
Surah The Smoke [Ad-Dukhan] in Russian
حمٓ ﴿١﴾
Ха. Мим.
Ха мим.
Ха - Мим. Эта сура, подобно многим сурам Священного Корана, начинается звучными буквами. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке. Она состоит из 59 айатов. В начале суры речь идёт о Коране и о том, что он ниспослан от Аллаха в благословенную Ночь Предопределения (Лайлату-ль-Кадр), чтобы увещевать людей, призвать их к единобожию и утвердить, что он - истина. Затем в суре говорится о воскрешении, в наступлении которого нет никакого сомнения. В суре также обсуждаются доводы тех, которые отрицают воскрешение, и в ответе им показаны неубедительность этих доводов и заблуждение многобожников. Затем в суре мекканские многобожники сравниваются с их предками - народом Фараона - и указывается, как Аллах отомстил им и как постигло их Его наказание. В ней подтверждено, что День воскресения - срок, установленный для всех неверных и заблудших. В суре рассказывается о воздаянии заблудшим в этот День и о награде, уготованной для верующих. В конце суры, как и в её начале, речь вновь идёт о Коране, и содержится угроза тем, которые отрицают посланника - да благословит его Аллах и приветствует, - чтобы они ожидали беды и несчастья.]]
Ха мим.
Ха. Мим.
Ха. Мим.
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢﴾
Клянусь Ясным Писанием!
(Я, Аллах) клянусь ясной (выражениями и смыслом) Книгой [Кораном]!
Аллах поклялся Кораном, раскрывающим истинную религию и разъясняющим людям то, что исправит их жизнь в этом мире и в будущей жизни, указывая на огромное достоинство Корана и на то, что он высокочтим.
Клянусь книгой ясной!
Клянусь ясным Писанием!
Клянусь ясным Писанием!
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ ﴿٣﴾
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
Поистине, Мы ниспослали его [начали ниспосылать Коран] в ночь благословенную (в месяце рамадан) [в ночь предопределения, в котором очень много блага]; поистине, Мы увещеваем (людей) (сообщая им, в чем для них польза и в чем вред, посылая к ним посланников и ниспосылая им книги)!
Мы начали ниспосылать Коран в благословенную ночь, полную благ и благодати, поскольку Нам свойственно увещевать, направляя посланников и ниспосылая Писания.
Мы ниспослали его в ночь благословенную; поистине, Мы являемся увещателями!
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
Воистину, Мы ниспослали его в благословенную ночь. Воистину, Мы всегда увещевали.
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ ﴿٤﴾
В нее решаются все мудрые дела [[Всевышний поклялся Священным Кораном о том, что этот Коран действительно ниспослан Всемогущим Аллахом. Господь назвал его Ясным Писанием, ибо рабы Аллаха находят в нем разъяснение всего, в чем они нуждаются. Это Писание было ниспослано в ночь, которая принесла людям много добра. Это была ночь величия или ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. Всевышний ниспослал самые прекрасные слова самому достойному из творений на великолепном арабском языке, дабы Его избранник увещевал ими несчастный народ, ослепленный собственным невежеством. Господь даровал им прекрасную возможность найти истину и осветить свой путь светом правой веры, последовать за Посланником и обрести великое благо как в этой жизни, так и после смерти. В эту великую ночь обнародуются и записываются в мудрые книги все веления Аллаха, касающиеся Его религии и судеб творений. Запись, которую благородные ангелы делают в ночь предопределения, полностью совпадает с первоначальным предопределением Аллаха, в котором Всевышний определил судьбы всех творений: срок их жизни, удел, деяния, богатство. Эта запись не является единственной. Когда плод человека еще находится в чреве матери, Аллах отправляет к нему ангела, который записывает все, что перепадет на его долю в земной жизни. А когда он появляется на свет, Аллах приставляет к нему благородных писцов, которые записывают и сохраняют записи обо всех его деяниях. Помимо этого, как мы уже сказали, каждый год в ночь предопределения Всевышний велит ангелам записывать все, что произойдет в течение года.]]
В течение нее [в эту ночь] разделяется [отдается из Хранимой Скрижали ангелам] каждое мудрое повеление (о сроках жизни, уделе и другом на целый год и оно не будет меняться)
В эту благословенную ночь решается всякое мудрое дело, а Коран - вершина мудрости. Он различает истину от лжи, поэтому он был ниспослан в эту ночь.
В течение нее разделяется всякое мудрое повеление
В нее решаются все мудрые дела
В эту ночь решаются все мудрые дела
أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٥﴾
по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
по повелению от Нас [все будущие события произойдут по предопределению, дозволению и знанию Аллаха]; поистине, Мы являемся посылающими (пророков и посланников к людям)
Это дело - Великое Наше повеление согласно Нашему предопределению. Ведь Нам свойственно отправлять посланников с Писаниями, чтобы увещевать рабов.
по велению от Нас; Мы являемся посылающими
по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
согласно Нашему повелению, которое Мы [всегда] посылаем
رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٦﴾
по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего, [[Все это свидетельствует о совершенном знании Аллаха и Его безграничной мудрости и заботе о Своих творениях. Все дела во Вселенной происходят по Его воле. По Своей милости Он отправил пророков и ниспослал Священные Писания, самым славным из которых является Коран. При этом верное руководство и Небесные Писания являются величайшими из Его милостей. Какое бы добро не приобретали люди как в этом мире, так и в Последней жизни, они обретают его благодаря этой милости. Среди прекрасных имен Аллаха - Слышащий и Знающий. Он слышит любые звуки и знает обо всех явных и сокровенных делах. Он знает, как Его рабы нуждаются в пророках и Писаниях, и поэтому смилостивился над ними и облагодетельствовал их тем, что было им так необходимо. И хвала за это целиком принадлежит одному Ему.]]
по милосердию от Господа твоего (о, Посланник), – (ведь) поистине, Он [Аллах] – Всеслышащий, Всезнающий! –
По милосердию твоего Господа к Своим рабам Он направил к людям Своих посланников передать им руководство Аллаха к прямому пути, поскольку только Он - слышащий всё слышимое и объемлющий Своим знанием всё познаваемое.
по милосердию от твоего Господа, - ведь Он - слышащий, знающий! -
по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего,
по милосердию от твоего Господа, - воистину, Он -слышащий, знающий -
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٧﴾
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Господа и небес, и земли, и (всего) того, что между ними, если вы убеждены (в этом) (то знайте, что только Создатель всего сущего является Истинным Богом).
Он - Творец и небес, и земли, и того, что между ними, если вы веруете в истину, повинуетесь Ему и верите в то, что Он - Тот, кто ниспослал Коран как милость и руководство для Своих рабов.
Господа и небес, и земли, и того, что между ними, если вы убеждены в истине.
Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
Господа небес и земли и того, что между ними, если вы веруете.
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев. [[Он сотворил этот мир из небытия, а теперь управляет им и вершит в нем, что пожелает. А если вы убеждены в этом, то знайте, что Господь всех творений и является их истинным Богом. Наряду с Ним нет никого, кто был бы достоин поклонения. Он один властен над жизнью и смертью, и после того, как все вы умрете, он воскресит вас и соберет на ристалище Судного дня, чтобы воздать каждому из вас за его деяния: добром за добро и злом за зло. Он - Господь всех людей, который заботится о них и оберегает их от зла.]]
Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Него; Он [Аллах] оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), (Он) – ваш Господь и Господь ваших прежних отцов [предков].
Нет истинного божества, заслуживающего поклонения, кроме Него. Только Он оживляет и умерщвляет, и только Он - Творец ваш и Творец ваших праотцов.
Нет божества, кроме Него; Он живит и умерщвляет, Господь ваш и Господь ваших отцов первых.
Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он - ваш Господь и Господь ваших праотцев.
Нет бога, кроме Него; Он оживляет и умерщвляет, Он - ваш Господь, Господь ваших праотцев.
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ ﴿٩﴾
Но они забавляются, испытывая сомнения. [[Всевышний однозначно заявил, что только Он является Господом Богом всего сущего. Это свидетельство Аллаха заставляет каждого, кто услышал его, уверовать в Единого Аллаха и не оставляет места для сомнений. Но неверующие все равно сомневаются в истине и предпочитают не думать о том, ради чего они сотворены, а предаваться пустым забавам, которые не принесут им ничего, кроме вреда.]]
Нет, они [эти многобожники] (пребывают) в сомнении (относительно истины) забавляясь [не подтверждая ее]!
Но неверные сомневаются в этой истине, следуют своим страстям, подобно забавляющимся, легкомысленным в отличие от людей знания и убеждения.
Нет, они в сомнении забавляются!
Но они забавляются, испытывая сомнения.
Но они (т. е. многобожники) легкомысленны [в своих] сомнениях.
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١٠﴾
Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
(О, Посланник) так жди же (с этими многобожниками) (того) дня, когда небо принесет очевидный дым,
Так жди, о посланник, когда их постигнет недород и поразят их худоба и слабость зрения. Тогда человек увидит только сплошной явный дым между небом и землёй, и он будет слышать другого человека, но не сможет увидеть его.
Подожди же дня, когда небо изведет явный дым.
Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым,
Так жди же того дня, когда небо извергнет ясно видимый дым,
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ ﴿١١﴾
который окутает людей. Это будут мучительные страдания! [[С этими словами обратятся к мученикам, когда наступит близкий и неизбежный день. Толкователи Корана разошлись во мнениях относительно того, что за дым упоминается в этом откровении. Одни из них говорили, что это - дым, который окутает людей в День воскресения, когда Ад вплотную приблизится к грешникам. Это означает, что Аллах предупредил неверующих о каре, которая падет на них в Судный день, и велел Своему пророку ждать наступления этого дня. Это мнение усиливается тем, что Священный Коран очень часто устрашает неверующих и напоминает им о наказании Аллаха и предоставленной им короткой отсрочке, а также утешает Посланника и верующих тем, что им недолго осталось терпеть несправедливые обиды своих врагов. В пользу этого толкования также говорят следующие слова Всевышнего:]]
который покроет людей; (и будет сказано): «Это – мучительное наказание!» (Это один из признаков Судного Дня)
Этот дым окутает отрицающих своего посланника, которых поразил недород. Они от сильного ужаса скажут: \"Это - премучительное наказание!\"
Он покроет людей; это - мучительное наказание!
который окутает людей. Это будут мучительные страдания!
который окутает людей. Это и есть мучительное наказание.
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ ﴿١٢﴾
Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
(И скажут люди): «Господь наш! Отврати от нас наказание, (если Ты сделаешь это, то) мы уверуем (в Тебя)!»
И они, прибегая к помощи Аллаха, скажут: \"Поистине, мы уверуем, если избавишь нас от наказания голодом и лишением!\"
\"Господь наш! Отврати от нас наказание, мы веруем!\"
Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
[Они воскликнут-]: \"Господи наш! Избавь нас от наказания, ибо мы веруем\".
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ ﴿١٣﴾
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?
Как же они извлекут урок и выполнят свои обещания уверовать, когда Аллах избавит их от наказания: а ведь к ним пришёл посланник с ясной пророческой миссией, поддерживаемый чудесными знамениями, которые доказывают его искренность, и это самый веский довод, чтобы они поучились? -
Где же для них увещание, раз приходил к ним явный посланник?
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
Но не поможет им увещевание! Ведь приходил к ним посланник, ясно [увещевавший],
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ ﴿١٤﴾
Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый». [[Эти слова будут сказаны неверующим в День воскресения, когда они станут умолять Аллаха разрешить им вернуться в земной мир. Но не поможет им их раскаяние, ибо в тот страшный день не будет пути назад. Другие толкователи считали, что в предыдущих аятах имеется в виду наказание, которое постигло неверующих курейшитов за то, что они отказались признать истину и высокомерно отвергли посланника Аллаха. Тогда Пророк обратился за помощью к Аллаху и попросил Его наказать курейшитов так, чтобы прожитые ими годы были так же тяжелы, как и годы засухи, которые пришлось пережить египтянам во времена пророка Йусуфа. Наступил страшный голод, и мекканцы были вынуждены питаться мертвечиной и костями. Они были настолько истощены, что, когда они всматривались в небо, оно казалось им дымом, хотя и не было таковым в действительности. Наконец, курейшиты обратились за помощью к посланнику Аллаха и попросили его умолить Аллаха избавить их от засухи. Господь смилостивился над многобожниками и предупредил их о том, что возвращение к неверию чревато мучительной карой. Вместе с тем Ему было известно, что многобожники все равно отвернутся от истины. И это действительно произошло. Тогда Аллах поразил их величайшим наказанием, и существует мнение, что здесь имеется в виду битва при Бадре. Это толкование сомнительно, но оно подкрепляется тем, что слова Всевышнего «когда небо принесет ясный дым» также можно перевести «когда небо покажется ясным дымом», что имело место в описанном выше событии. Некоторые толкователи Корана говорили, что дым, о котором упомянул Всевышний, является одним из больших признаков Судного дня. Этот дым извергнется незадолго до наступления конца света и будет настолько густым, что люди едва смогут дышать. Его зло не коснется только верующих, которым он причинит не больше вреда, чем обычный дым. Из трех вышеупомянутых толкований наиболее сильным является первое, согласно которому в этих аятах описываются события, которые произойдут в День воскресения.]]
Затем они отвернулись от него [пророка Мухаммада] и сказали: «Подученный (человеком или шайтанами), одержимый (бесами) (а не посланник Аллаха)!»
но они отказались уверовать в посланника, хотя он пришёл к ним с ясными знамениями. Они, измышляя на него ложь и клевету, иногда говорили: \"Кто-то из людей учит его Корану\", - а иногда говорили: \"Он тронулся умом!\"
Затем они отвратились от него и сказали: \"Подученный, одержимый!\"
Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
но они отвергли его и сказали: \"Он - подученный, одержимый\".
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ ﴿١٥﴾
Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
Поистине, (когда) Мы отвращаем (от вас) наказание на немного, вы (после этого) опять возвращаетесь (к неверию).
В ответ им Аллах сказал: \"Поистине, Мы избавим вас от наказания в этой жизни, а это - короткий срок, но вы непременно опять вернётесь к тому, чем были (т.е. к неверию) \".
Мы отвращаем наказание на немного, ведь вы опять вернетесь
Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
Воистину, Мы избавляем вас от наказания на некоторое время. Но ведь вы вернетесь [к неверию].
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ ﴿١٦﴾
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить. [[Как мы уже сказали, речь здесь идет о жителях Мекки и сражении при Бадре. Подобное толкование этих и предыдущих аятов никоим образом не противоречит тексту Корана, а наоборот, полностью совпадает с ним. Поэтому я отдаю предпочтение именно этому толкованию, а лучше всего об этом известно Аллаху. После упоминания о язычниках, которые отвергли Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, Всевышний напомнил ему и верующим о том, что и раньше нечестивцы отвергали Его посланников. Он поведал о том, как пророк Муса проповедовал Его религию, пытаясь удержать неверующих от совершаемых ими злодеяний.]]
В тот день, когда Мы схватим величайшей Хваткой (всех неверующих) [им будет дано полное наказание] (и это будет в Судный День): (ведь) поистине, Мы отомстим!
Запомни, о посланник, что в тот День, когда Мы сильно и жестоко накажем их, Мы, поистине, отомстим им, подвергая их страшной каре.
в тот день, когда Мы поразим величайшим поражением: ведь Мы отмщаем!
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре.
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ ﴿١٧﴾
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник. [[Аллах отправил к народу Фараона святого посланника Мусу, сына Имрана, с благородством и превосходным нравом которого не мог сравниться никто другой. Тем самым Аллах испытал их для того, чтобы выявить тех, кто любит и ищет истину.]]
И прежде уже Мы испытали до них [до этих многобожников] народ Фараона, и к ним пришел почтенный посланник [пророк Муса]. (Если эти курайшиты не уверуют, то мы их также погубим, как погубили народ Фараона)
До мекканских многобожников Мы подвергли испытанию народ Фараона, призвав их к вере, и к ним пришёл Муса, благородный посланник Аллаха, но они из-за упрямства не уверовали в него. Так поступают и эти многобожники.
И Мы испытали до них народ Фирауна, и к ним пришел благородный посланец:
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
Задолго до них Мы подвергли испытанию народ Фир'ауна; перед ними предстал благородный посланник
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ ﴿١٨﴾
Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия. [[Отпустите со мной израильтян и прекратите причинять им страдания, потому что они - мои братья и сестры и лучшие люди своего времени. Вы угнетаете и несправедливо порабощаете их. Прекратите это и позвольте сынам Исраила поклоняться их великому Господу. Меня послал к вам сам Господь миров, и Он доверил мне донести до вас Его послание. Я не утаю от вас ничего из этого послания и не прибавлю к нему лишнего, вы же должны будете принять все, что я сообщу вам.]]
(И сказал им Муса): «Отдайте мне рабов Аллаха (из числа потомков Исраила) [позвольте им уйти со мной] (чтобы они поклонялись только одному Аллаху), поистине, я к вам верный [надежный] посланник.
Благородный посланник сказал им: \"Сделайте, рабы Аллаха, то, что вам следует сделать: не отрицайте меня и уверуйте в мою миссию, поскольку я специально направленный к вам посланник, и я верен своей пророческой миссии.
\"Верните ко мне рабов божиих, я к вам надежный посланник.
Он сказал: «Верните мне рабов Аллаха. Я являюсь посланником к вам, заслуживающим доверия.
[и сказал]: \"Предоставьте мне рабов Аллаха, ведь я - надежный посланник к вам.
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ ﴿١٩﴾
Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство. [[Не отказывайтесь от поклонения Ему и не смотрите свысока на Его рабов, ведь я пришел к вам с явными чудесами и неопровержимыми доказательствами. Но египтяне сочли его лжецом и решили убить. Тогда Муса попросил Аллаха защитить его от их зла и от зловещего побития камнями и сказал:]]
И не превозноситесь над Аллахом [не будете высокомерными по отношению к знамениям Аллаха и повиновению Ему]: ведь поистине я [пророк Муса] пришел к вам с явным доказательством (того, что я послан Аллахом) [с чудесами от Аллаха].
И не превозноситесь перед Аллахом, отвергая Его посланника. Ведь я пришёл к вам с ясным чудом, доказывающим истинность моей пророческой миссии и что я - истинный посланник.
И не возвышайтесь против Аллаха: а ведь прихожу к вам с явной властью.
Не превозноситесь над Аллахом, ведь я принес вам явное доказательство.
Не превозноситесь перед Аллахом, я ведь пришел к вам с ясными доводами.
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ ﴿٢٠﴾
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
И поистине я обратился за защитой к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не забили меня камнями.
И я прибегаю к защите своего Творца, чтобы вы не побили меня камнями.
И я прибегаю к Господу моему и Господу вашему, чтобы вы не побили меня камнями.
Я прибег к защите моего Господа и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями.
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ ﴿٢١﴾
Если же вы не верите мне, то оставьте меня». [[Вы можете уверовать в меня, и это именно то, чего я добиваюсь. Если же вы отказываетесь последовать за мной, то оставьте меня в покое: не поддерживайте меня и не мешайте мне и перестаньте замышлять против меня недоброе. Если же вы не сделаете этого, а станете восставать против Аллаха, сражаться со мной и не позволите мне избавить мой израильский народ от унижения, то я буду вынужден обратиться за помощью к Аллаху. Неверующие сделали свой выбор и не оставили Мусу в покое.]]
А если вы не поверите мне [не признаете истинность того, с чем я пришел к вам], то отделитесь от меня [освободите мне путь и пусть наши отношения останутся такими как есть, пока Аллах Сам не решит между нами]».
А если вы не уверуете в меня, то оставьте меня в покое, не причиняя мне зла\".
А если вы не поверили мне, то отделитесь от меня\".
Если же вы не верите мне, то оставьте меня».
А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое\".
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ ﴿٢٢﴾
Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
И (затем) [после того, как Фараон и его приспешники не признали Мусу посланником Аллаха] он [Муса] обратился с мольбой к Господу своему: «Эти (являются) взбунтовавшими (против Аллаха) людьми [неверующими]!»
И потом Муса воззвал к Аллаху, жалуясь на свой народ, после того как он отчаялся, что они уверуют: \"Эти люди упорствовали в неверии, сделай с ними то, что они заслуживают\".
И воззвали они к Господу своему: \"Эти - народ грешный!\"
Затем он воззвал к своему Господу: «Они являются грешными людьми».
И затем он воззвал к своему Господу: \"Они - народ грешный\".
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٢٣﴾
Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать. [[Они совершают такие тяжкие грехи, что заслуживают скорейшего наказания. В этой молитве пророк Муса подчеркнул то положение, в котором находились египтяне. Такие молитвы всегда превосходят чисто словесные обращения. Он также поведал Господу о своем положении и сказал: «Господи! Воистину, я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне» (28:24). Как же немногословна, но красноречива была его мольба! Всевышний внял ей и велел своему избраннику вывести под покровом ночи сынов Исраила и предупредил его о том, что их будут преследовать.]]
(И Аллах сказал): «Выйди же ночью (о, Муса) с Моими рабами (которые признали тебя посланником Аллаха и последовали за тобой), (и) поистине за вами будут гнаться (Фараон и его войско).
Аллах внушил ему: \"Уйди с верующими тайно ночью, чтобы Фараон и его войско не заметили вас. Ведь они, узнав о вашем уходе, будут вас преследовать, стараясь схватить.
\"Выйди же с Моими рабами ночью, за вами погоняться.
Аллах сказал: «Выступи с Моими рабами ночью. Воистину, вас будут преследовать.
[Аллах сказал]: \"Выступи с Моими рабами ночью: вас, конечно, будут преследовать.
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ ﴿٢٤﴾
Оставь море в покое - их воинство будет потоплено». [[Произошло все так, как сказал Аллах. Муса и его соплеменники отправились в путь, Фараон собрал огромное войско и начал преследовать их. Когда Муса достиг моря, Аллах приказал ему ударить посохом по воде, и тут море разверзлось и посреди его образовалось двенадцать проходов, огороженных стенами из воды, похожими на огромные горы. Муса и израильтяне продолжили путь по этим проходам, а когда все они вышли на противоположный берег, Аллах велел Мусе не беспокоить море, чтобы Фараон и его войско последовали вслед за ними. Их судьба была решена, и Господь внушил своему пророку весть о погибели вражеского воинства. Когда они вошли в море, Всевышний Аллах велел морской пучине сомкнуться над ними, и они оказались потоплены все как один. А все блага, которыми они наслаждались в мирской жизни, перешли в руки порабощенных ими израильтян. Поэтому Всевышний сказал:]]
И оставь море в покое: поистине, они [Фараон и его войско] (окажутся) войском потопленным».
И пусть море останется таким же неподвижным, каким оно стало после того, как ты ударил по нему посохом, чтобы неверные вошли в него. Поистине, они непременно будут потоплены!\"
И оставь море спокойным: они - войско потопленное\".
Оставь море в покое - их воинство будет потоплено».
[Пусть даже] море останется спокойным - [все равно] они (т. е. люди Фир'ауна) станут потопленным воинством\".
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٢٥﴾
Сколько они оставили садов, источников,
Сколько они [Фараон и его приспешники] оставили (после себя) садов и источников,
Когда они были потоплены, они оставили после себя много прекрасных садов и источников,
Сколько они оставили садов и источников,
Сколько они оставили садов, источников,
Как много они оставили [в этом мире] садов, источников,
وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٢٦﴾
посевов, благородных мест
и посевов, и мест почетных [красивых жилищ],
засеянных полей, прекрасных домов,
и посевов, и мест почетных,
посевов, благородных мест
нив, и богатых домов,
وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ ﴿٢٧﴾
и блаженства, в котором они наслаждались!
и блаженства, в котором они наслаждались!
благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались.
и благодати, в которой они забавлялись!
и блаженства, в котором они наслаждались!
и благ, которыми наслаждались!
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ ﴿٢٨﴾
Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу. [[В суре «Аш-Шуара» Аллах пояснил, что другим народом были израильтяне. Он сказал: «Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля)» (26:59).]]
Вот так (наказывает Аллах тех, кто проявляет неверие в Аллаха и не благодарит Его за дарованные Им блага)! И даровали Мы это [эти блага] (после Фараона и его приспешников) в наследие другим людям [потомкам Исраила].
Подобному наказанию Аллах подвергает тех, кто ослушался Его и вышел из повиновения Ему. И Он дарует в наследство все их блага другому народу, который нисколько не похож на них и исповедует иную, не похожую на их, религию.
Так! И даровали Мы это в наследие другому народу.
Вот так! Мы позволили унаследовать это другому народу.
И все это Мы даровали в наследство другим народам.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ ﴿٢٩﴾
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка. [[Ни небо, ни земля не опечалились от того, что Фараон и его воины, погибнув, расстались с этим миром. Более того, все живое радовалось гибели этих нечестивцев. Радовались этому даже небеса и земля, потому что все, что вершили эти грешники, доставляло им беспокойство, а также побуждало проклинать и ненавидеть их. Вот почему Божья кара без промедления обрушилась на них.]]
И не оплакивало их [Фараона и его приспешников] ни небо, ни земля, и им не была дана отсрочка (в наказании)!
Ни небо, ни земля не печалились о них, когда их поразило наказание, поскольку они ничтожны. И не было им отсрочено наказание, чтобы они раскаялись или возместили упущенное ими, из-за презрения к ним!
И не заплакало над ними ни небо, ни земля, и им не было дано отсрочки!
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ ﴿٣٠﴾
Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -
И Мы спасли потомков Исраила от унизительного наказания
И Аллах спас сынов Исраила от унизительного наказания.
И мы спасли сынов Исраила от унизительного наказания -
Мы уже спасли сынов Исраила (Израиля) от унизительных страданий -
Несомненно, Мы избавили сынов Исраила от унизительного наказания
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿٣١﴾
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного. [[Всевышний смилостивился над сынами Исраила, почтил их Своей помощью и избавил их от наказания, которым для них было бесчинство Фараона. Он безжалостно убивал их детей мужского пола, оставляя в живых только девочек. Он высокомерно ступал по земле без какого-либо права на то, и преступал дозволенное, то есть ослушался законов Аллаха и совершал самые тяжкие грехи.]]
(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).
Он спас их от Фараона. Поистине, он превозносился перед своим народом и преступил все пределы, совершая зло и бесчинствуя.
от Фирауна. Ведь он был высоким, из вышедших за предел.
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
Фир'ауном, ибо он был спесив и необуздан.
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٣٢﴾
Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания. [[Аллаху было изначально известно, что иудеи пренебрегут Его милостью к ним. Несмотря на это, Он избрал сынов Исраила и возвысил их над остальными народами, которые жили до них и которые приходили после них до того, как появилась община Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. А когда на земле появилась община правоверных мусульман, Всевышний возвысил ее над остальными народами и над израильтянами. Мусульмане стали лучшим народом, который когда-либо жил на свете, и Аллах почтил их так, как не почитал никого прежде.]]
И уже Мы избрали их [потомков Исраила] по (Нашему) знанию над мирами [другими народами] (которые жили в их время).
Клянусь! Мы избрали сынов Исраила из всех людей их времени, зная, что они это заслуживают, и Мы отправляли к ним много пророков, ведая об их делах.
И Мы их избрали по знанию над мирами.
Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания.
Мы возвысили их в знаниях над всеми [обитателями] миров.
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ ﴿٣٣﴾
Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость). [[Всевышний показал сынам Исраила невероятные чудеса, которые были великим благом и тяжелым испытанием. Они подтверждали правдивость всего, что говорил пророк Муса, и лишали неверующих какого-либо оправдания своему неверию.]]
И Мы дали им [потомкам Исраила] (через пророка Мусу) (такие) из знамений, в которых (было) явное испытание (для них) [спасение от их врагов, устроили над ними облака в жаркой синайской пустыне, низвели им манну и перепелов, вывели из камней источники воды, и помогли им против врагов].
И Аллах ниспослал им через Мусу чудесные знамения, в которых явное испытание для них.
И Мы привели им знамения, в которых явное испытание.
Мы даровали им знамения, в которых было заключено явное испытание (или явная милость).
Мы даровали им также знамения, в которых заключено явное испытание.
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ ﴿٣٤﴾
Воистину, они непременно скажут:
Поистине, вот эти [многобожники из числа арабов], конечно же, говорят:
Поистине, те, которые отрицают воскрешение, говорят:
Вот эти говорят:
Воистину, они непременно скажут:
Воистину, [мекканские многобожники] непременно скажут:
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ ﴿٣٥﴾
«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены. [[Аллах сообщил, что многобожники считают невероятным воскрешение после смерти, отрицают Последнюю жизнь и не верят в существование Рая и Ада. Пытаясь показать бессилие Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а, следовательно, и Самого Аллаха, они говорят:]]
«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)!
\"У нас только одна смерть в этой жизни. После неё мы не будем воскрешены!\"
\"Ведь только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены!
«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
У нас есть только одна эта смерть, и мы не будем воскрешены.
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٣٦﴾
Приведите же наших отцов, если вы говорите правду». [[Слова этих упрямых невежд лишь свидетельствуют о том, что все они находятся в глубоком заблуждении. Какая связь между правдивой вестью о воскрешении в Судный день и тем, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не мог воскресить мертвых? Но язычники не думали об этом, хотя были свидетелями многих знамений и чудес, свидетельствовавших о правдивости Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.]]
Приведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)».
И они говорят посланнику Аллаха и верующим: \"Если вы говорите правду, утверждая, что ваш Господь воскресит мёртвых для расплаты в будущей жизни, то, взывая к вашему Господу и обращаясь к Нему с мольбой, ускорьте нам воскрешение наших умерших отцов\".
Приведите же отцов наших, если вы говорите правду\".
Приведите же наших отцов, если вы говорите правду».
Приведите же [сюда] наших отцов, если то, что вы говорите, - правда.
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ ﴿٣٧﴾
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками. [[Твои враги ничуть не лучше грешников, которые жили прежде. Они творят такое же беззаконие, и поэтому их ожидает такой же печальный конец.]]
Неужели они [эти многобожники] лучше (чтобы Нам не наказать их) нежели народ Тубба’ и те (общины неверующих), которые были раньше их? Их [прежние общины] Мы погубили (послав на них наказание), ведь поистине, они были бунтарями [неверующими].
Мекканские неверные ли лучше по силе, могуществу, власти и всем другим мирским делам или народ Тубба' и народы, которые были до них?! Многобожники из твоего народа, о Мухаммад, не сильнее их, а ведь Мы за неверие и нечестивость погубили их в этой жизни. Так пусть же они будут для них назиданием!
Они ли лучше или народ Тубба и те, которые раньше? Их Мы погубили, ведь они были грешниками.
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них? Мы погубили их, ибо они были грешниками.
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ ﴿٣٨﴾
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так].
И Аллах создал небеса и землю, и то, что между ними, только на разумной основе.
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь.
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
Не ради забавы создали Мы небеса, землю и то, что между ними,
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого. [[Всевышний сообщил о Своем могуществе и Своей безграничной мудрости. Он сотворил небеса и землю не ради забавы, а создал их ради истины и в полном соответствии с истиной. Он создал все сущее для того, чтобы Его творения поклонялись Ему одному и не воздвигали для себя иных богов. Он создал все сущее для того, чтобы повелевать и запрещать, а затем наказывать и вознаграждать. Однако многие люди не ведают об этом, а потому и не размышляют о сотворении небес и земли.]]
Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).
Мы создали их по Своей мудрости и управляем ими, согласно неизменной системе, доказывающей, что Аллах - Истина. Нет божества, кроме Него, и Он Всесилен! Но большинство их в слепом неведении не знают об этом доказательстве.
Мы создали их только истиной, но большинство из них не знают.
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом.
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٠﴾
Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них. [[Речь идет о Дне воскресения, в который Аллах рассудит между всеми людьми от первого до последнего, и когда разрешатся все споры и тяжбы, которые возникали между людьми на земле. Все творения Аллаха соберутся перед Ним на ристалище Судного дня, и Он покажет им совершенные ими деяния и воздаст за все, что они совершили.]]
Поистине, День Разделения [День Суда, когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости] – срок их всех.
Поистине, День различения (День Воскресения), когда Аллах рассудит между последователями истины и последователями лжи, - срок для них всех!
Поистине, день разделения - срок их весь.
Воистину, День различения - это срок, установленный для каждого из них.
Воистину, день различения [истины от лжи] - срок, установленный для всех.
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾
Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
Тот день (не будет никаких связей между людьми), когда друг не избавит (своего) друга ни насколько (от наказания Аллаха) и не будет (оказано) им помощи [человеку помогут только его дела],
В тот День никакой родственник ни в какой мере не сможет избавить своего родственника, и никакой друг нисколько не сможет избавить своего друга от наказания, и они сами не смогут помочь себе перед Аллахом.
Тот день, когда друг не избавит друга ни от чего и не будет им помощи,
Это будет день, когда близкий ничем не поможет своему близкому и когда помощь не будет оказана никому,
Это тот день, когда друг ничем не поможет другу и когда не будет помощи никому,
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٤٢﴾
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный. [[Ни былая дружба, ни родственные связи в Судный день не сделают людей ближе, и никто не защитит грешников от возмездия Могущественного и Великого Аллаха. Власть целиком будет принадлежать Аллаху, и ни одно творение не будет распоряжаться даже самым малым. И только праведные рабы по милости Всевышнего обретут в этот день счастье и величие, ибо в мирской жизни они всеми силами стремились снискать Его благоволение и трудились ради этого.]]
кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)!
Но верующих, которым Аллах оказал Свою милость, Аллах простит и разрешит им заступиться друг за друга. Ведь Он властен над всем сущим и милостив к Своим верующим рабам!
кроме тех, кого помиловал Аллах: ведь Он - великий, милосердный!
кроме тех, над кем смилостивится Аллах. Воистину, Он - Могущественный, Милосердный.
кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он - Великий, милостивый.
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ ﴿٤٣﴾
Воистину, дерево заккум будет
Поистине, дерево заккум (которое растет со дна Ада)
Поистине, дерево заккум, которое отличается безобразным видом, скверным вкусом и отвратительным запахом, -
Ведь дерево заккум -
Воистину, дерево заккум будет
Воистину, дерево заккум
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ ﴿٤٤﴾
пищей грешника.
(является) пищей для самого грешного [для неверующих и многобожников].
пища для нечестивца, совершившего много грехов,
пища для грешника.
пищей грешника.
пища для грешника,
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ ﴿٤٥﴾
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
Подобно расплавленной металлу (будет) кипеть оно в животах (многобожников),
подобна жидкому расплавленному металлу, кипящему в животах,
Как медь, - кипит оно в животах,
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
подобная жидкому металлу, бурлящему во чреве,
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ ﴿٤٦﴾
как кипит кипяток.
как кипит кипяток.
точно кипяток, достигший высшей точки кипения.
точно кипит кипяток.
как кипит кипяток.
так, как кипит кипяток.
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ﴿٤٧﴾
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
(И будет сказано ангелам): «Возьмите его [каждого неверующего и многобожника] и волоките его в середину Геенны [Ада],
Хватайте, о стражи ада, этого нечестивого грешника и резко и жестоко тащите его в самую середину геенны.
\"Возьмите его и бросьте в середину геенны,
Схватите его и волоките (или несите) до самой середины Ада.
[Аллах молвит]: \"Хватайте его (т. е. грешника) и волоките до самой середины ада.
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ ﴿٤٨﴾
Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
потом лейте ему на голову наказание кипятком».
И для усиления наказания и мучения лейте ему на голову кипяток.
потом пролейте ему на голову из наказания кипятком.
Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания.
Потом накажите его, поливая на голову кипяток.
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ ﴿٤٩﴾
Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный! [[После упоминания о Судном дне и том, что люди будут разделены на обитателей Рая и Ада, Всевышний возвестил о том, что неверующие и грешники будут страдать в пламени Геенны, а их едой будет дерево заккум. Это - самое страшное и отвратительное из деревьев, вкус которого напоминает гной со скверным запахом и вкусом, который к тому же невероятно горяч и бурлит во чреве так, как кипит кипяток. Мученику скажут: «Ты считал себя великим, благородным мужем! Если ты был так велик, отчего ты не защитил себя от наказания? Если ты был так благороден, отчего тебя постигла Божья кара? Сегодня тебе стало ясно, что ты был презренным и ничтожным».]]
(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым!
Ему будет сказано насмешливо и с издёвкой: \" Вкуси, о ты, который был великим среди твоего народа, благородным и знатным по происхождению, мучительное наказание!
Попробуй, ведь ты - великий, благодарный!
Вкушай, ведь ты - могущественный, благородный!
[И скажите ему]: \"Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! \"\"
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ ﴿٥٠﴾
Вот то, в чем вы сомневались! [[Сегодня вы убедились в истинности наказания и даже ощутили его на себе.]]
Поистине, это [наказание в День Суда] – то, в чем вы сомневались (в вашей земной жизни)».
Поистине, это наказание, которое вы испытали и нашли непреклонной истиной, есть то, о чём вы спорили в ближней жизни и в чём вы сомневались \".
Вот то, в чем вы сомневались\".
Вот то, в чем вы сомневались!
Воистину, это и есть то, в чем вы сомневались.
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ ﴿٥١﴾
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
Поистине, остерегавшиеся (наказания Аллаха) [исполнявшие Его повеления и остерегавшиеся того, что Он запретил] (окажутся) в месте безопасном [свободном от бед, печалей и всего плохого],
Поистине, те, которые, предохраняя себя, избежали прегрешений повиновением Аллаху, будут в великом надёжном месте, где они будут в полной безопасности, -
Поистине, богобоязненные - в месте надежном,
Воистину, богобоязненные пребудут в безопасном месте,
Воистину, богобоязненные будут в надежном месте,
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٥٢﴾
в Райских садах и среди источников. [[Всевышний поведал о вознаграждении, которое ожидает богобоязненных верующих, которые страшились Его гнева и наказания, остерегались грехов и совершали добрые дела. Господь уберег их от Своего гнева и избавил от наказания, а это означает, что Он остался доволен ими и непременно одарит их великой наградой. Они пребудут в тени густых зарослей, а вокруг них будут фруктовые деревья и родники. В их садах будут течь прекрасные ручьи, и они будут изменять их русла, как пожелают. Там они найдут самые изысканные услады и прелести, и ничто не омрачит там их радости.]]
в (райских) садах и (среди) источников,
в райских садах, где они будут наслаждаться их благами среди источников воды, для большей благодати и в знак великого почтения к ним,
среди садов и источников,
в Райских садах и среди источников.
среди садов и родников,
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ ﴿٥٣﴾
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга. [[Они будут носить одежды из зеленого шелка: нежного атласа и грубой парчи. Каждый найдет себе убранство по вкусу. Они будут восседать друг против друга, их души обретут покой, а на лицах будет бесконечная радость. Они будут питать друг к другу самые прекрасные чувства и любовь и будут относиться друг к другу с почтением и уважением.]]
будут они (там) облачены в атлас и парчу и будут восседать они друг против друга.
облекутся в лёгкий и плотный шёлк, чтобы быть ещё наряднее, и будут сидеть друг против друга для большей их радости.
облекаются они в атлас и парчу, друг против друга.
Они будут облачены в атлас и парчу и будут восседать друг против друга.
будут облачаться в атлас и парчу и пребывать друг против друга.
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ ﴿٥٤﴾
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. [[Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы.]]
Так [как Мы введем их в Рай] (также) Мы сочетаем их с черноглазыми, большеглазыми (райскими гуриями).
Сверх этого воздаяния, Мы сочетаем их браком в раю с черноглазыми, большеокими, от чрезмерной красоты которых глаза придут в изумление.
Так! И сопрягли Мы их с черноглазыми, большеокими.
Вот так! Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами.
Так и будет. И Мы сочетали их браком с белокожими, большеглазыми девами.
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ ﴿٥٥﴾
Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности. [[В Раю праведники будут заказывать любые плоды, с которыми не сравнится ничто на земле. Названия некоторых из них они слышали в этом мире, а о некоторых из них они вовсе не слышали. Как только они попросят райских слуг принести им яства, им тотчас будет подано самое прекрасное угощение и самые лучшие фрукты. Они не будут прилагать для этого усилий и не познают в Раю тяжелого труда. Они не будут беспокоиться о том, что все это в один день может исчезнуть либо испортиться. Они будут защищены от печали и горестей, от расставания с этим вечным блаженством и от смерти.]]
Будут просить они там всякие (райские) плоды, не опасаясь (того, что они могут лишиться этих благ).
Они спросят в раю любые фрукты, которые пожелают, чувствуя себя в безопасности от болезни, истощения и лишения.
Требуют они там всякие плоды в безопасности.
Там они будут просить любые фрукты, будучи в безопасности.
Они будут там заказывать любые плоды, пребывая в безопасности.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿٥٦﴾
Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
Не вкусят они [обитатели Рая] там [в Раю] смерти, кроме первой смерти [той, которая была в земной жизни]; и избавил Он [Аллах] их от наказания Геенны [Ада],
В раю они не вкусят смерти после того, как они вкусили её в ближней жизни по истечении их жизненного срока. И их Господь избавил их от наказания адским огнём.
Не вкусят они там смерти, кроме первой смерти; избавил Он их от наказания геенны,
Там они не вкусят смерти после первой смерти. Он защитил их от мучений в Аду
Там они не вкусят смерти после первой смерти. И Он освободил их от наказания адом
فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٥٧﴾
по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние. [[После смерти в этом мире больше не будет смертей. Это означает, что все желанное и заветное приобретет в глазах обитателей Рая еще более совершенный вид. Правоверные получат эту щедрую награду и сумеют избежать наказания только благодаря милости и великодушию Аллаха, ведь именно Всевышний Аллах вдохновил их на совершение добрых дел, которые стали причиной их преуспеяния в Последней жизни. Более того, Господь одарил их благами, которые во много раз превосходят то, что они заработали своими праведными поступками на земле. А есть ли большее преуспеяние, чем обретение довольства Аллаха, высокого места в Раю и спасение от Его гнева и наказания?]]
по щедрости от Господа твоего. Это и есть великий успех!
Они избавлены от наказания по милости твоего Творца, а спасение от наказания и вхождение в рай - самая великая награда!
по милости от Господа твоего. Это - великая награда!
по милости от твоего Господа. Это и есть великое преуспеяние.
по милости Господа твоего. Это - великое преуспеяние.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание. [[Аллах сделал Коран легким для восприятия на самом богатом и красивом из всех языков на земле. Он сделал красивым его звучание, легким его произношение, доступным его смысл и понятным его содержание, чтобы люди последовали прямым путем и поняли, что принесет им пользу, а что причинит вред.]]
И Мы же облегчили его [Коран] на твоем (о, Посланник) (родном) языке, чтобы они внимали (увещаниям) [получали пользу от этого]!
Поистине, Мы облегчили тебе чтение Корана и передачу его, ниспослав его на твоём и их языке, чтобы они извлекали уроки, уверовали в него и соблюдали его заветы!
Мы ведь облегчили его на твоем языке: может быть, они вспомнят!
Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание.
Воистину, Мы сделали его (т. е. Коран) легким [для восприятия] на твоем языке: быть может, они примут как наставление.
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ ﴿٥٩﴾
Подожди же, ведь они тоже ждут. [[О Мухаммад! Жди обещанной тебе помощи и обещанных благ, в то время как многобожники находятся в ожидании Божьей кары. Все люди в этом мире ожидают своей участи: посланник Аллаха и его последователи ожидают счастья на земле и преуспеяния после смерти, а их противники - несчастья на земле и наказания после смерти.]]
Жди же (о, Посланник) (прихода помощи против многобожников, которую Мы обещали тебе и того наказания, которое падет на них), ведь поистине и они [многобожники] ждут (твоей смерти и поражения) (и они узнают, кому будет дана победа и чье слово будет высшим в этом мире и в Вечной жизни).
Так жди же того, что их постигнет. Ведь они ждут того, что беды постигнут тебя и твою пророческую миссию.
Подожди же, ведь и они ждут.
Подожди же, ведь они тоже ждут.
Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они (т. е. многобожники) - в ожидании [погибели твоей].