Main pages

Surah The earthquake [Al-Zalzala] in Russian

Surah The earthquake [Al-Zalzala] Ayah 8 Location Madanah Number 99

إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾

Когда земля содрогнется от сотрясений,

Абу Адель

Когда (в Час наступления Дня Суда) сотрясется земля своим сотрясением,

Аль-Мунтахаб

Когда земля придёт в резкое движение и задрожит, содрогаясь до предела, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 8 айатов. Все айаты этой суры посвящены событиям Судного дня. В них говорится о землетрясении, когда земля выбросит изнутри все свои сокровища и мертвецов, когда человек с удивлением спросит о том, что внезапно поразило его, и когда люди восстанут и разойдутся из своих могил для воздаяния.]]

Крачковский

Когда сотрясется земля своим сотрясением,

Кулиев

Когда земля содрогнется от сотрясений,

Османов

Когда земля задрожит, сотрясаясь,

Порохова

Когда в конвульсиях земля забьется

Саблуков

Когда потрясется земля, потрясаясь в себе;

وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾

когда земля извергнет свою ношу,

Абу Адель

и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши [умерших и сокровища],

Аль-Мунтахаб

и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,

Крачковский

и изведет земля свои ноши,

Кулиев

когда земля извергнет свою ношу,

Османов

и извергнет то, что в ее чреве,

Порохова

И на поверхность бремя тяжкое свое извергнет

Саблуков

Когда извергнет земля бремена свои,

وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾

и человек спросит, что же с нею, [[Всевышний сообщил о событиях, которые произойдут в День воскресения, когда земля будет содрогаться до тех пор, пока не разрушится все, что находится на ее поверхности. В тот день горы рассыплются, а холмы сравнятся с землей. Вся земля превратится в равнину без кривизны и впадин. Она извергнет из своих недр тела усопших и зарытые клады, и тогда люди увидят эти великие потрясения и скажут: «Что случилось с землей?»]]

Абу Адель

и скажет человек: «Что (происходит) с нею? [Почему она так сотрясается?]»

Аль-Мунтахаб

и человек спросит в удивлении и страхе: \"Почему земля сотрясается и извергает всё, что внутри неё? Неужели наступил Судный час?\"

Крачковский

и скажет человек: \"Что с нею?\" -

Кулиев

и человек спросит, что же с нею,

Османов

и человек спросит [в страхе]: \"Что с нею?\" -

Порохова

И возгласит (в отчаянии) человек: \"Что происходит с ней?\" -

Саблуков

И человек скажет: \"Что это с нею?\"

يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾

в тот день она расскажет свои известия,

Абу Адель

В тот день [в День Суда] расскажет она [земля] свои вести [о том, что творили рабы Аллаха на ней],

Аль-Мунтахаб

В тот День земля поведает человеку о том, что привело его в ужас, -

Крачковский

в тот день расскажет она свои вести,

Кулиев

в тот день она расскажет свои известия,

Османов

в тот день она поведает [человеку] о том, что с нею,

Порохова

В тот День Свое известие она объявит,

Саблуков

В тот день она расскажет сбывшееся с ней;

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾

потому что Господь твой внушит ей это.

Абу Адель

потому что Господь твой внушит ей [земле] (речь).

Аль-Мунтахаб

что его Наставник и Творец повелел ей сотрястись и задрожать, и она немедля поспешила повиноваться Его повелению.

Крачковский

потому что Господь твой внушит ей.

Кулиев

потому что Господь твой внушит ей это.

Османов

поскольку Господь твой внушил ей [поведать об этом].

Порохова

Как было ей открыто Господом ее.

Саблуков

Потому что Господь твой откроет это ей.

يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ ﴿٦﴾

В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния. [[Земля будет свидетельствовать обо всех добрых и злых деяниях обитателей миров. Она будет одним из свидетелей, которые доподлинно расскажут о человеческих деяниях. Аллах велит земле сообщить обо всем, что произошло на ее поверхности, и она не посмеет ослушаться Его повеления. В тот день люди разделятся на отдельные группы и толпами выйдут к месту сбора. Аллах покажет им, какие грехи и благодеяния они совершили, и воздаст им за них сполна.]]

Абу Адель

В тот день [в День Суда] выйдут люди (из места расчета) толпами (по своим вероубеждениям и поступкам), чтобы им показаны были их деяния;

Аль-Мунтахаб

В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им.

Крачковский

В тот день выйдут люди толпами, чтобы им показаны были их деяния;

Кулиев

В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.

Османов

В тот день люди толпами выйдут [из могил], дабы обрести [воздаяние] за свои дела.

Порохова

И двинутся В тот День Раздельными толпами люди, И им предстанет все содеянное ими на земле.

Саблуков

В тот день люди рассеянными толпами пойдут, чтобы увидеть дела свои.

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾

Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.

Абу Адель

и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),

Аль-Мунтахаб

Кто совершил на вес пылинки добра, тот увидит его в свитке своих деяний, и Аллах воздаст ему за него.

Крачковский

и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его,

Кулиев

Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.

Османов

Кто бы ни совершил добро - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него.

Порохова

И тот, кто сотворил добро величиной с пылинку, Узрит его!

Саблуков

Тогда и тот, кто сделал добро весом на одну пылинку, увидит его;

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾

И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его. [[Это всецело относится ко всем добрым и злым деяниям, поскольку если человек увидит самое мелкое из того, что он совершил, весом в одну пылинку, то он тем более увидит более весомые поступки. Всевышний сказал: «В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между ее злодеяниями было огромное расстояние» (3:30); «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут: “Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49). Все сказанное побуждает людей творить добро, пусть даже самое малое, и избегать даже самого ничтожного злодеяния.]]

Абу Адель

и кто (в своей жизни) сделал плохое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его.

Аль-Мунтахаб

Кто совершил на вес пылинки зла, тот также увидит его, и ему воздастся за него. Ведь Аллах не поступает несправедливо ни с кем.

Крачковский

и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его.

Кулиев

И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.

Османов

Кто бы ни совершил зла - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [возмездие] за него.

Порохова

Узрит и тот, кто зло величиной с пылинку совершил.

Саблуков

и тот, кто сделал зла весом на одну пылинку, увидит его.