Setting
Surah The earthquake [Al-Zalzala] in Russian
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾
Когда земля содрогнется от сотрясений,
Когда (в Час наступления Дня Суда) сотрясется земля своим сотрясением,
Когда земля придёт в резкое движение и задрожит, содрогаясь до предела, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 8 айатов. Все айаты этой суры посвящены событиям Судного дня. В них говорится о землетрясении, когда земля выбросит изнутри все свои сокровища и мертвецов, когда человек с удивлением спросит о том, что внезапно поразило его, и когда люди восстанут и разойдутся из своих могил для воздаяния.]]
Когда сотрясется земля своим сотрясением,
Когда земля содрогнется от сотрясений,
Когда земля задрожит, сотрясаясь,
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾
когда земля извергнет свою ношу,
и (затем после второго дуновения в Рог) выведет земля (из себя) свои ноши [умерших и сокровища],
и извергнет изнутри все сокровища и мертвецов,
и изведет земля свои ноши,
когда земля извергнет свою ношу,
и извергнет то, что в ее чреве,
وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾
и человек спросит, что же с нею, [[Всевышний сообщил о событиях, которые произойдут в День воскресения, когда земля будет содрогаться до тех пор, пока не разрушится все, что находится на ее поверхности. В тот день горы рассыплются, а холмы сравнятся с землей. Вся земля превратится в равнину без кривизны и впадин. Она извергнет из своих недр тела усопших и зарытые клады, и тогда люди увидят эти великие потрясения и скажут: «Что случилось с землей?»]]
и скажет человек: «Что (происходит) с нею? [Почему она так сотрясается?]»
и человек спросит в удивлении и страхе: \"Почему земля сотрясается и извергает всё, что внутри неё? Неужели наступил Судный час?\"
и скажет человек: \"Что с нею?\" -
и человек спросит, что же с нею,
и человек спросит [в страхе]: \"Что с нею?\" -
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
в тот день она расскажет свои известия,
В тот день [в День Суда] расскажет она [земля] свои вести [о том, что творили рабы Аллаха на ней],
В тот День земля поведает человеку о том, что привело его в ужас, -
в тот день расскажет она свои вести,
в тот день она расскажет свои известия,
в тот день она поведает [человеку] о том, что с нею,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾
потому что Господь твой внушит ей это.
потому что Господь твой внушит ей [земле] (речь).
что его Наставник и Творец повелел ей сотрястись и задрожать, и она немедля поспешила повиноваться Его повелению.
потому что Господь твой внушит ей.
потому что Господь твой внушит ей это.
поскольку Господь твой внушил ей [поведать об этом].
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ ﴿٦﴾
В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния. [[Земля будет свидетельствовать обо всех добрых и злых деяниях обитателей миров. Она будет одним из свидетелей, которые доподлинно расскажут о человеческих деяниях. Аллах велит земле сообщить обо всем, что произошло на ее поверхности, и она не посмеет ослушаться Его повеления. В тот день люди разделятся на отдельные группы и толпами выйдут к месту сбора. Аллах покажет им, какие грехи и благодеяния они совершили, и воздаст им за них сполна.]]
В тот день [в День Суда] выйдут люди (из места расчета) толпами (по своим вероубеждениям и поступкам), чтобы им показаны были их деяния;
В тот День люди стремительно разойдутся из своих могил для расплаты и воздаяния, которые Аллах обещал им.
В тот день выйдут люди толпами, чтобы им показаны были их деяния;
В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.
В тот день люди толпами выйдут [из могил], дабы обрести [воздаяние] за свои дела.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому),
Кто совершил на вес пылинки добра, тот увидит его в свитке своих деяний, и Аллах воздаст ему за него.
и кто сделал на вес пылинки добра, увидит его,
Тот, кто сделал добро весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Кто бы ни совершил добро - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [воздаяние за] него.
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾
И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его. [[Это всецело относится ко всем добрым и злым деяниям, поскольку если человек увидит самое мелкое из того, что он совершил, весом в одну пылинку, то он тем более увидит более весомые поступки. Всевышний сказал: «В тот день, когда каждая душа увидит все добро и зло, которое она совершила, ей захочется, чтобы между ней и между ее злодеяниями было огромное расстояние» (3:30); «Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут: “Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49). Все сказанное побуждает людей творить добро, пусть даже самое малое, и избегать даже самого ничтожного злодеяния.]]
и кто (в своей жизни) сделал плохое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его.
Кто совершил на вес пылинки зла, тот также увидит его, и ему воздастся за него. Ведь Аллах не поступает несправедливо ни с кем.
и кто сделал на вес пылинки зла, увидит его.
И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Кто бы ни совершил зла - [хотя бы] на вес пылинки, он обретет [возмездие] за него.