Setting
Surah He Frowned [Abasa] in Russian
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾
Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]]
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов),
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление].
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину)
وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾
и испытывая страх (перед Аллахом),
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания].
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), –
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран],
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾
(который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха],
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾
возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо]
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾
(который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов]
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾
почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
(Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития),
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения]
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу).
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти).
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), –
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾
как Мы пролили воду ливнем,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾
потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения)
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾
и взрастили на ней (различные) зерна,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾
и виноград, и (зеленую) траву,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾
и маслины [оливковые деревья], и пальмы,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾
и сады густые,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾
и фрукты, и (другие) растения
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾
на пользу вам и вашим животным.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших],
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой),
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
и (убежит он от) матери, и отца,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
и спутницы [жены] и детей.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾
Лица (верующих) в тот день (будут) открытые,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾
смеющиеся, ликующие (от радости),
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾
и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
покрыл их [эти лица] мрак.
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы.