Main pages

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] in Russian

Surah The Overwhelming [Al-Ghashiya] Ayah 26 Location Maccah Number 88

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ ﴿١﴾

Разве не дошел до тебя (о, Пророк) рассказ о Покрывающем [о Дне Суда]?

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ ﴿٢﴾

Лица (тех, которые обречены на наказание) в тот день смиренные,

عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ ﴿٣﴾

(и они) работающие и изнуренные [[Их работа – снимание причиняющих им невыносимую боль цепей и колодок, в которые они закованы, так как они ничего не делали ради Аллаха в своей жизни.]],

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ ﴿٤﴾

горят в Огне пылающем [в Аду],

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ ﴿٥﴾

их поят (водой) из источника кипящего.

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ ﴿٦﴾

Нет у них пищи, кроме дари’ [ядовитых колючек],

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ ﴿٧﴾

от него [от дари’] не поправляются и от голода (он) не избавляет.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ ﴿٨﴾

Лица (тех, которые в День Суда получат весть о том, что им Аллах дарует Рай) в тот день благостные [счастливые],

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ ﴿٩﴾

своим стремлением [результатом усердий, которые совершали в жизни] довольные,

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿١٠﴾

(находясь) в высоком (райском) саду.

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ ﴿١١﴾

не услышишь ты в нем [в Раю] пустословия [[Речь обитателей Рая чиста от пустословия и бесполезной болтовни. Их речь – это мудрые слова и слова восхваления Аллаха за неиссякаемое пропитание и вечные дары.]].

فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ ﴿١٢﴾

Там [в Раю] есть источник текущий, (который изливается различными напитками)

فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ ﴿١٣﴾

Там [в Раю] ложа воздвигнуты [[Райские ложа сделаны из золота, украшены хризолитом, жемчугом и яхонтом. Райские ложа подняты и находятся высоко, когда их хозяева отсутствуют. Когда хозяин хочет сесть на нее, то ложе опускается, чтобы ему было удобно на нем расположиться, и затем ложе снова поднимается на свое место.]],

وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ ﴿١٤﴾

и чаши (с райским вином) расставлены (перед обитателями вечных садов),

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ ﴿١٥﴾

и подушки разложены (подряд, одна к другой),

وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ ﴿١٦﴾

и (мягчайшие) ковры разостланы.

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ ﴿١٧﴾

Разве же они [неверующие] не посмотрят на верблюдов, как (удивительно) они сотворены,

وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ ﴿١٨﴾

и на небо [Вселенную], как она устроена [[Как великолепна устроена Вселенная! Миллиарды галактик, звезд и планет упорядоченно двигаются строго по своим орбитам и не сталкиваются друг с другом]],

وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ ﴿١٩﴾

и на горы, как они водружены [[Аллах твердо и прочно установил на земную поверхность горы, которые не качаются и не валятся.]],

وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ ﴿٢٠﴾

и на землю, как она распростерта [[Аллах предлагает людям обратить внимание на самые различные вещи, чтобы тем самым рассуждая прийти к осознанию величия Аллаха как Создателя.]]?

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ ﴿٢١﴾

Напоминай же (о, Пророк) (о Дне Суда и Вечной жизни), ведь ты – только напоминатель!

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ ﴿٢٢﴾

Ты (о, Пророк) над ними – не властитель [не властен заставить их прийти к Вере].

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ ﴿٢٣﴾

Однако тот, кто отвернулся (от наставлений) и стал неверующим,

فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ ﴿٢٤﴾

то накажет его Аллах величайшим наказанием (в Аду)!

إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ ﴿٢٥﴾

Поистине, к Нам их возврат [все, после смерти вернутся к Аллаху],

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم ﴿٢٦﴾

А потом (в День Суда), на Нас (лежит обязанность сделать) им расчет (и каждый получит то воздаяние, которое соответствует его делам).