Setting
Surah Those who drag forth [An-Naziat] in Russian
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾
Клянусь вырывающими с силой,
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾
извлекающими стремительно,
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾
плавающими плавно,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾
опережающими быстро
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾
и распространяющими приказ!
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾
В тот день, когда задрожит дрожащая
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾
и последует за ней следующая,
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾
сердца в тот день - трепещущие,
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾
взоры - смиренные.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
Говорят они: \"Неужели же мы возвращаемся в прежнее!
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾
Разве тогда, как мы были костями истлевшими?\"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾
Скажут они: \"Это, значит, - возврат невыгодный!\"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
И вот только одно сотрясение -
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾
и вот они - навечно бодрствующие.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾
Вот воззвал к нему его Господь в долине священной Тува:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾
\"Иди к Фирауну, он ведь уклонился,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾
и скажи ему: \"Не следует ли тебе очиститься?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾
И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен\"\".
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾
И показал он ему знамение величайшее,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾
но тот счел это ложью и ослушался,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾
а потом отвернулся, усердствуя.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾
И собрал, и возгласил,
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾
и сказал: \"Я - Господь ваш высочайший!\"
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾
И взял его Аллах наказанием жизни последней и первой.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾
Поистине, в этом - наставление для тех, кто богобоязнен!
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾
Вы ли труднее для создания или небо? Он его построил,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾
воздвиг свод его и устроил,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾
омрачил ночь его и вывел зарю,
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾
и землю после этого распростер,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾
вывел из нее ее воду и пастбище,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾
и горы - Он утвердил их,
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾
на пользу вам и вашим скотам.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾
И когда придет величайшее переполнение, -
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾
день, когда человек вспомнит, в чем он труждался,
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾
и показана будет геенна тем, кто увидит.
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾
И тот, кто уклонялся
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾
и предпочел жизнь ближнюю,
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾
то, поистине, геенна, это - прибежище.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾
А кто боялся пребывания Господа своего и удерживал душу от страсти,
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾
то, поистине, рай, это - прибежище.
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾
Спрашивают они тебя о часе: \"Когда его прибытие?\"
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾
К чему тебе упоминать это?
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾
К твоему Господу конечный предел его.
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾
Ты ведь - только увещатель для тех, кто Его боится.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾
Они в тот день, как увидят Его, как будто бы пробыли только один вечер или утро.