Setting
Surah The reality [Al-Haaqqa] in Russian
ٱلْحَآقَّةُ ﴿١﴾
Судный день!
مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٢﴾
Что такое Судный день?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٣﴾
И кто поведает тебе о том, что такое Судный день?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Самудиты и 'адиты отрицали Судный день.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
Самудиты были истреблены потоком, все сметающим,
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ ﴿٦﴾
а 'адиты - ветром ураганным, завывающим.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ ﴿٧﴾
Он подвергал их бедствиям в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, поверженных людей, подобных рухнувшим пальмовым стволам, пустым изнутри.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ ﴿٨﴾
Разве ты видишь что-либо оставшееся от них?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
И Фир'аун, и те, кто жил до него, и повергнутые [грешники из народа Лута] -
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
[все] они ослушались посланника Господа своего, и Он покарал их жестоко.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
Воистину, когда вода стала разливаться, Мы посадили вас в ковчег,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
чтобы это стало для вас назиданием и чтобы прислушалось к нему внемлющее ухо.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
И когда раздастся вдруг трубный глас,
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ﴿١٤﴾
и когда взлетят вверх земля и горы и рассыплются во прах,
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
в тот день случится то, что случиться должно, -
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ ﴿١٦﴾
разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно.
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ ﴿١٧﴾
Ангелы воспарят по краю небес, и восемь [ангелов] понесут престол Господа твоего над собой.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ ﴿١٨﴾
В тот день вы предстанете [пред Аллахом], и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ ﴿١٩﴾
Тот же, кому будет вложена в правую руку запись [его деяний], скажет: \"Подойдите, прочтите мою запись!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
Воистину, я верил, что предстану перед счетом [своих деяний]\".
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٢١﴾
Он - в жизни, которая радует,
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿٢٢﴾
в вышнем [райском] саду,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ ﴿٢٣﴾
где [доступны] низко [склоненные] плоды.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
[Им скажут]: \"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили в минувшие дни\".
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ ﴿٢٥﴾
А тот, кому запись [его деяний] будет вложена в левую руку, скажет: \"О, если бы мне не вручили мою запись!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
Я тогда не знал бы, каков мой счет.
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
О, если бы [смерть] была концом [всего]!
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ ﴿٢٨﴾
Не спасло меня [от Судного дня] мое достояние,
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ ﴿٢٩﴾
и силы покинули меня\".
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
[Аллах повелит ангелам - стражам ада]: \"Схватите его и закуйте [в цепи]!
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
Потом ввергните в ад,
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
потом посадите на цепь длиной в семьдесят локтей,
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
ибо он не веровал в великого Аллаха
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
и он не призывал [людей] кормить бедняков.
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ ﴿٣٥﴾
В сей день нет здесь у него верного друга,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ ﴿٣٦﴾
нет пищи, кроме гноя и крови -
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ ﴿٣٧﴾
[могут] есть это только грешники\".
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
О да! Клянусь тем, что вы видите,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
и тем, чего не видите!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٤٠﴾
Несомненно, сказанное (т. е. Коран) - истинные слова [, переданные от Аллаха] благородным посланником.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
Это не слова какого-то там поэта. Мало же вы веруете!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
И не слова кудесника. Мало же вы внимаете наставлению!
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
[Коран] ниспослан Господом обитателей миров.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
Если бы он (т. е. Мухаммад) приписал Нам какие-либо речи,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
то Мы схватили бы его за правую руку.
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
Потом Мы перерезали бы ему сердечную жилу,
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
и никто из вас не отвратил бы от него [Нашего наказания].
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
Воистину, он (т. е. Коран) - наставление для богобоязненных.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Но Мы знаем определенно, что среди вас есть такие, которые опровергают его.
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
Ведь, воистину, он (т. е. Коран) - горе для неверных.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٥١﴾
Воистину, он - несомненная истина.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
Так восславь же имя великого Господа твоего!