Setting
Surah The Overthrowing [At-Takwir] in Russian
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
Когда солнце покроется мраком,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
когда звезды померкнут,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
когда горы придут в движение,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
когда верблюдицы, беременные на десятом месяце, останутся без присмотра,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
когда соберутся [все] дикие звери,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
когда моря выйдут из берегов,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
когда души соединятся [с телами],
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
когда зарытую заживо спросят,
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
за какой же грех ее убили,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
когда развернут свитки [людских деяний],
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
когда небо будет низринуто,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
когда разгорится адский огонь,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
когда рай приблизится [к праведникам], -
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
тогда познает каждая душа, что она уготовила себе [деяниями своими].
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
Но нет же! Клянусь светилами,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
передвигающимися [по небу] и исчезающими [с небосвода],
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
клянусь вечерним [сумраком] густеющим,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
клянусь зарей брезжащей,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾
что, воистину, это (т. е. Коран) - слова посланца благородного,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾
обладателя силы при Властителе Трона, могущественного,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾
того, кому повинуются ангелы, и достойного доверия.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾
Тот, с кем вы спорите, вовсе не безумец,
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
ибо он видел его (т. е. Джибрила) на ясном небосклоне,
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾
и он (т. е. Мухаммад) не скупится сообщить другим [поведанное ему] сокровенное откровение.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾
Это (т. е. Коран) - не речи побиваемого камнями шайтана.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
Так куда же вы устремляетесь, [отрицая Коран]?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾
Ведь он - только назидание для обитателей миров,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
для тех из вас, кто хочет стать на прямой путь.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾
Но вы не [сможете] захотеть этого, если того не захочет Аллах, Господь [обитателей] миров.