Setting
Surah The Dawn [Al-Fajr] in Russian
وَٱلْفَجْرِ ﴿١﴾
Клянусь зарею,
وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ ﴿٢﴾
клянусь десятью ночами,
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ ﴿٣﴾
клянусь и четом и нечетом,
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾
клянусь ночью на ее исходе!
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ ﴿٥﴾
Неужели (этих клятв) не достаточно для мужа разумного?
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾
Неужели ты не думал о том, как поступил твой Господь с [народом] 'Ада?
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ ﴿٧﴾
С народом Ирама, воздвигшим величавые строения,
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿٨﴾
подобных которым не было создано в какой-либо стране?
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ ﴿٩﴾
С самудитами, которые высекали в скалах ущелья свои жилища?
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾
С Фир'ауном могущественным?
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ ﴿١١﴾
[С теми], которые преступали дозволенное в различных странах
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ ﴿١٢﴾
и приумножали в них нечестие?
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾
Тогда твой Господь обрушил на них [тяжкую] плеть наказания:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾
Воистину, твой Господь - [словно] в засаде.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾
Человек же, когда Господь ради испытания почтит и одарит его милостями, говорит [горделиво]: \"Господь мой почтил меня\".
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ ﴿١٦﴾
Когда же Он ради испытания ограничивает его в пропитании, тот говорит [недовольно]: \"Мой Господь подверг меня унижению\".
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ ﴿١٧﴾
Вовсе нет! Вы сами поступаете противоправно с сиротой,
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾
не призываете друг друга к тому, чтобы накормить бедняка,
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا ﴿١٩﴾
присваиваете алчно [и без разбору] наследство [сирот и жен]
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا ﴿٢٠﴾
и крепко любите богатство.
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا ﴿٢١﴾
Но ведь следует [вести себя] не так! Когда рассыплется земля во прах,
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا ﴿٢٢﴾
когда Господь твой придет вместе с ангелами, выстроившимися рядами,
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾
когда в тот день приблизят ад, тогда человек вспомнит [свои злые деяния]. Но поможет ли ему воспоминание?
يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى ﴿٢٤﴾
Он воскликнет: \"О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!\"
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٥﴾
В тот день никто не карает, как карает Аллах,
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ ﴿٢٦﴾
и никто не наложит таких пут, как Он.
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾
[В тот день праведникам будет сказано]: \"О душа, обретшая покой!
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ ﴿٢٨﴾
Вернись к Господу своему снискавшей радость и довольство!
فَٱدْخُلِى فِى عِبَٰدِى ﴿٢٩﴾
Войди в круг Моих рабов!
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى ﴿٣٠﴾
Войди в Мой рай!\"