Setting
Surah The reality [Al-Haaqqa] in Russian
ٱلْحَآقَّةُ ﴿١﴾
Неотвратимое!
مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٢﴾
Что есть неотвратимость?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ ﴿٣﴾
Что даст тебе понять, Что значит неизбежность?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ ﴿٤﴾
Люди Самуд и Ад то, что грядет, назвали ложью.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ﴿٥﴾
Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье).
وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ ﴿٦﴾
Погублены за это были и адиты Стремительным, ревущим ураганом.
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ ﴿٧﴾
Аллах заставил бушевать его над ними Все восемь дней и семь ночей подряд. (И будь ты там), ты б мог увидеть весь народ, Что (в смерти) был подобен срубленным стволам Дуплистых пальмовых деревьев.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ ﴿٨﴾
Ужель ты видишь хоть одну живую душу, (Что избежала б наказанья)?
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ ﴿٩﴾
И Фараон, и те, что жили до него, И опрокинутые города (в долине Тувы) - Все совершали (тяжкие) грехи
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً ﴿١٠﴾
И отвергали каждого посланника Аллаха, - За то их наказал Аллах сполна!
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ ﴿١١﴾
Когда ж из берегов своих излились воды, Мы понесли вас по воде в плавучем (кОвше),
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ ﴿١٢﴾
Чтоб это стало всем предупрежденьем И чтоб внимающее ухо (Урок сей) в памяти несло.
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾
И вот когда раздастся первый трубный глас
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ ﴿١٤﴾
И будут сдвинуты и стерты в порошок Одним ударом и земля, и горы, -
فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١٥﴾
В тот День (Великое) событие случится.
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ ﴿١٦﴾
Расколется небесный свод, - Ведь небо в этот День непрочным будет,
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ ﴿١٧﴾
И восемь ангелов со всех концов его В тот День Над ними понесут Трон вашего Владыки.
يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ ﴿١٨﴾
В тот День Вы будете приведены на Суд (Господень), И там ничто сокрытое не утаится.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ ﴿١٩﴾
И тот, кому представят Книгу (земных деяний) в праву руку, Скажет: \"Вот вам! Читайте мою Книгу!
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ ﴿٢٠﴾
Поистине, (всегда) я знал, что (День наступит), Когда я встречу свой расчет!\"
فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ ﴿٢١﴾
Сей человек получит вечное блаженство
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ ﴿٢٢﴾
В Саду возвышенном,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ ﴿٢٣﴾
Где фрукты обильно клонятся (к рукам).
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾
И ешьте вы, и пейте там Во здравие за то, что (на земле) В истекшие года вы совершили.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ ﴿٢٥﴾
А тот, кому представят книгу в леву руку, Скажет: \"О, если б только эту книгу мне не дали!
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ﴿٢٦﴾
О, если б никогда не знать мне моего расчета!
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ ﴿٢٧﴾
О, если бы (земная смерть) была моим концом!
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ ﴿٢٨﴾
Мои богатства мне не помогли!
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ ﴿٢٩﴾
Вся власть (души моей) исчезла!\" [Затем последует приказ]:
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
Взять и связать его -
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾
И жечь его на адовом костре!
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ ﴿٣٢﴾
Затем заставить его шествовать в цепи Длиною в семьдесят локтей, -
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٣٣﴾
Поистине, он не уверовал в Великого Аллаха,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ ﴿٣٤﴾
Дать пищу бедняку не побуждал,
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ ﴿٣٥﴾
И для него сегодня нет здесь друга
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ ﴿٣٦﴾
И нет иной еды, помимо нечистот,
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ ﴿٣٧﴾
Которые никто не ест, - Помимо тех, кто во грехе.
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٨﴾
В знак Моего (знаменья), Что взору вашему открыто,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ﴿٣٩﴾
А также в знак того, чего не зрите вы!
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿٤٠﴾
Поистине, сие есть слово Достойного посланника (Аллаха),
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ ﴿٤١﴾
А не поэта, - О, как же мало веруете вы! -
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٤٢﴾
Не прорицателя, - О, как же мало вас увещевают! -
تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٤٣﴾
Сие - Послание Владыки всех миров.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾
И если бы посланник сей Свои реченья Нашим именем нарек,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ ﴿٤٥﴾
Его б схватили Мы за праву руку,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
Потом Мы рассекли б сердечную артерию его.
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ ﴿٤٧﴾
И не было б ни одного из вас, Кто мог бы защитить его (от гнева вашего Владыки).
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٨﴾
Поистине, сие - Напоминание для тех, Кто гнева Божьего страшится.
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
И знаем Мы: поистине, средь вас есть и такие, Которые сие (Напоминанье) ложью нарекают, -
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ ﴿٥٠﴾
Поистине, оно - причина (всех несчастий) для неверных.
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٥١﴾
Оно ведь истинная несомненность.
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٥٢﴾
А потому славь имя Бога твоего, Всевышнего Владыки!