Setting
Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Russian
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾
О да! Днем Воскресения клянусь,
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾
Клянусь душой, исполненной (само)укора, (Зовущей воздержаться от греха)!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾
Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾
Не только так! Мы можем его пальцев кончики собрать В порядке совершенном.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾
Но хочет человек распутничать (в грехах) За время, (что отпущено ему) в сей жизни.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾
И вопрошает он: \"Когда ж День Воскресения наступит?\"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾
Тогда всяк ослепится взор,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾
И в темень скатится луна,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, -
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾
В тот День Воскликнет человек: \"Где (мне) убежища (искать)?\"
كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾
Но нет же! Никаких убежищ!
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾
И лишь у твоего Владыки В тот День - (Последнее) пристанище твое.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾
И человеку возвестят В тот День, Что он себе вперед уготовал И что (без выполнения) оставил.
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾
И будет человек В тот День Сам показания давать против себя.
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾
И даже если он представит извиненья, (Они Аллахом приняты не будут).
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾
(О Мухаммад!) Ты не спеши переложить (Ниспосланные откровения Корана) на язык, (Боясь, что ускользнут они).
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾
На Нас лежит соединение (частей) и чтение (Корана).
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾
Когда же Мы тебе его читаем, (Внимательно его) словам ты следуй!
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾
На Нас лежит и разъяснение его.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾
Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни),
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾
И оставляете вы жизнь вторую (без вниманья).
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾
В тот День Сияющими будут лица у одних,
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾
Взирающих на своего Владыку.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾
Другие ж лица в этот День Печаль и мрак покроют
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾
В предвестии беды, ломающей хребет.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾
Когда (душа при выходе из тела) Подступит к самой горловине
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾
(И прозвучит): \"Кто может исцелить его? Кто сможет жизнь ему вернуть?\",
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾
Тогда познает человек, Что это - час разлуки (с жизнью).
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾
И тут одна его голень Примкнет к другой голени.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾
И лишь к Владыке твоему В тот День - пригон.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾
Ведь он не веровал, и не молился,
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾
И верой пренебрег, и отвернулся,
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾
Затем в самодовольствии кичливом Прошествовал перед своей семьей.
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾
Так горе же тебе, (о человек)! О, горе!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾
И вновь: о, горе, (человек), тебе! О, горе!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾
Ужель считает человек, Что он оставлен без призора?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾
Ужель он не был каплей спермы, Что изливается (стрелой)?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾
Ужель потом не стал (Червеобразным) сгустком, Из коего Господь и сотворил его, и соразмерил,
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾
И из него два (пола) извели: мужской и женский?
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾
(Так что ж!) Ужель умерших Он не может воскресить? (Воистину, Он - может!)