Setting
Surah The Overthrowing [At-Takwir] in Russian
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ﴿١﴾
Когда свернется (и погаснет) солнце,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ﴿٢﴾
Когда, (теряя блеск свой), распадутся звезды,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ﴿٣﴾
Когда, (подобно миражу), Придут в движенье и исчезнут горы,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ﴿٤﴾
Когда верблюдицы, несущие во чреве последний месяц, Будут без присмотра,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ﴿٥﴾
Когда в стада собьются звери (без разделения на виды),
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ﴿٦﴾
Когда набухнут и прольются все моря,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ﴿٧﴾
Когда распределятся души (по заслугам),
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ﴿٨﴾
Когда зарытую живьем младенца-девочку воспросят,
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ ﴿٩﴾
За грех какой она была убита,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿١٠﴾
Когда раскрыты будут свитки (записей добра и зла),
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ﴿١١﴾
И обнажится небо,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿١٢﴾
И разожжен огонь бушующего Ада будет,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿١٣﴾
Когда приближен будет Рай, -
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ ﴿١٤﴾
(Тогда) познает каждая душа, Что было ею уготовано вперед.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ﴿١٥﴾
Но нет! В знак отступающих планет,
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ ﴿١٦﴾
Которые восходят (при закате) И исчезают (при восходе солнца),
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿١٧﴾
В знак все темнеющего крова ночи
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿١٨﴾
И в знак зари, что выдыхает свет,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ ﴿١٩﴾
Сие, поистине, принесено Достойным вестником (Аллаха),
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ ﴿٢٠﴾
Кому у Властелина Трона даны и сила, и почет,
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ ﴿٢١﴾
Кому дано повелевать И верным быть перед доверием Его.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ ﴿٢٢﴾
(О люди!) Ваш собрат неодержим, -
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ﴿٢٣﴾
Ведь, истинно, он лицезрел его на ясном горизонте,
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ ﴿٢٤﴾
И не скупится он (вам передать Весть) о Незримом.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ ﴿٢٥﴾
Сие - не проповедь гонимого (камнями) Сатаны.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ﴿٢٦﴾
Куда ж идете вы?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٧﴾
Поистине, посланье это - увещевание мирам,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ ﴿٢٨﴾
Тем, кто идти желает праведным путем.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٢٩﴾
Но не дано вам ничего желать, Пока Аллах, Владыка всех миров, не повелит вам это.