Main pages

Surah The cloaked one [Al-Muddathir] in Russian

Surah The cloaked one [Al-Muddathir] Ayah 56 Location Maccah Number 74

يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ ﴿١﴾

О закутавшийся в одежду!

قُمْ فَأَنذِرْ ﴿٢﴾

Встань и поучай,

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿٣﴾

Господа твоего - величай,

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ ﴿٤﴾

Одежды свои - очищай,

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ ﴿٥﴾

Мерзости - убегай.

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ ﴿٦﴾

Делая добро, не будь корыстолюбив,

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ ﴿٧﴾

Ради Господа твоего будь терпелив.

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ ﴿٨﴾

Вот, вострубит труба,

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ ﴿٩﴾

И день этот будет день тягостный,

عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ ﴿١٠﴾

Для неверных безотрадный.

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا ﴿١١﴾

Оставь Меня вместе с тем, которого Я сделал единственным:

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا ﴿١٢﴾

Наделил его великим богатством,

وَبَنِينَ شُهُودًۭا ﴿١٣﴾

Сынами, живущими при нем в довольстве,

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا ﴿١٤﴾

Устроил все для него наилучшим строем.

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ ﴿١٥﴾

И после сего он желает еще большего!

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا ﴿١٦﴾

Нет, этого не будет ему за то, что он был против Наших знамений

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا ﴿١٧﴾

Верно, истомлю его великим страданием,

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ﴿١٨﴾

За то, что умыслил он, что устроил он.

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿١٩﴾

Да будет поражен он соответственно тому, что устроил он!

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿٢٠﴾

И еще: да будет поражен он соответственно тому, что устроил он!

ثُمَّ نَظَرَ ﴿٢١﴾

Он озирался кругом,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ﴿٢٢﴾

Нахмурился, насупился,

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ ﴿٢٣﴾

Потом отворотился, встал величаво,

فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ ﴿٢٤﴾

И сказал: \"Он - одно чародейство, принятое по преданию;

إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ ﴿٢٥﴾

Он - только человеческое слово\".

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ ﴿٢٦﴾

Огню адскому велю жечь его.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ ﴿٢٧﴾

О если бы кто дал понять тебе, каков огонь адский!

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ ﴿٢٨﴾

Он, не останавливаясь, не прекращаясь,

لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ ﴿٢٩﴾

Жжет человеческое тело.

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ﴿٣٠﴾

При нем девятнадцать.

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ ﴿٣١﴾

В стражи ада Мы определили только ангелов, и число их определили только для того, чтобы испытать неверных, выведать тех, которым дано Писание, чтобы увеличить веру в верующих, и чтобы не сомневались те, которым дано Писание, и верующие; а те, у которых в сердце есть болезнь, и неверующие, чтобы говорили: \"Что указать хочет Бог этой притчей?\" Так Бог вводит в заблуждение, кого хочет, или ведет прямо, кого хочет. Никто не знает воинств Господа твоего, кроме Его самого. Это сказано только в назидание людям.

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ ﴿٣٢﴾

Верно; клянусь луною,

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ ﴿٣٣﴾

Клянусь ночью, когда она удаляется;

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ ﴿٣٤﴾

Клянусь зарею, когда она занимается:

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ ﴿٣٥﴾

Он - одно из самых великих наказаний,

نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ ﴿٣٦﴾

Есть угроза для людей,

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ ﴿٣٧﴾

Для тех из вас, которые хотят или поспешить, или замедлить.

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ ﴿٣٨﴾

Для каждой души залогом за нее то, что она усвоила себе.

إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٩﴾

Только те, которые на правой стороне,

فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٤٠﴾

Будут в садах райских. Разговаривая между собой, они спросят

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٤١﴾

преступников:

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ ﴿٤٢﴾

\"Что привело вас в адский пламень?\"

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ ﴿٤٣﴾

Они скажут: \"Мы никогда не молились,

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ ﴿٤٤﴾

Не кормили бедных:

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ ﴿٤٥﴾

Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете;

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٤٦﴾

А день суда считали ложью,

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ ﴿٤٧﴾

Покуда не наступило для нас верное знание\".

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ ﴿٤٨﴾

Теперь бесполезно для них ходатайство ходатаев.

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ ﴿٤٩﴾

Зачем было уходить им от сего учения,

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ ﴿٥٠﴾

Подобно тому, как пугливые ослы

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ ﴿٥١﴾

бегут от льва?

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ﴿٥٢﴾

Да, каждый из них желает, чтобы ему даны были развернутые свитки.

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٥٣﴾

Нет, этого не будет. Они не боятся будущей жизни.

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ ﴿٥٤﴾

Истинно, он - есть наставление.

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿٥٥﴾

Кто захочет, тот получит наставление от него:

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ ﴿٥٦﴾

Но получают от него наставление тогда только, когда хочет Бог: Он - виновник благочестия, Он - виновник прощения.