Main pages

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Russian

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] Ayah 40 Location Maccah Number 75

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾

Клянусь днем воскресения;

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾

Клянусь душою, саму себя упрекающей:

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾

Уже ли человек думает, что Нам не собрать костей его?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾

Напротив; Мы можем правильно сложить даже концы пальцев его.

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾

А человек хочет своевольствовать пред Ним!

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾

Он спрашивает: \"Когда день воскресения?\"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾

Тогда, когда зрение помрачится,

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾

И луна затмится,

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾

И солнце с луной соединится.

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾

В тот день человек скажет: \"Где мне убежище?\"

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾

Нет, не будет никакого верного прибежища.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾

В тот день у Господа твоего твердое пристанище.

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾

В тот день обнаружится, что человек сделал прежде, и что сделал после.

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾

Истинно, человек будет верным обличителем самого себя,

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾

Хотя бы желал принести извинения за себя.

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾

Не произноси его языком твоим торопливо.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾

Наше дело составить его и прочитать его;

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾

Потому, когда Мы читаем его, тогда и ты читай его, следуя за Нами.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾

После того, Наше дело изъяснить его.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾

Так; но вы любите скоротечное

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾

И оставляете будущее.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾

В тот день у некоторых лица будут сияющие,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾

Взирающие на Господа их

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾

В тот день у некоторых лица будут мрачные,

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾

Какими бывают у людей при мысли о совершающимся над ними бедствии.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾

Истинно, когда она дойдет до самой гортани,

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾

Когда скажут: \"Кто заклинатель?\" -

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾

Когда он поймет, что для него разлука -

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾

Когда соединится голень с голенью:

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾

В тот день его погонят ко Господу твоему.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾

Он не имел уверенности и не молился,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾

А верил лжи и удалился.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾

Ушел к своим и развеличался.

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾

Горе тебе, и еще горе!

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾

И за тем, горе тебе, и еще горе!

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾

Уже ли человек думает, что он остается без присмотра?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾

Не был ли он влагой, какою изливается семя мужа?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾

Не был он потом куском сгустившейся крови? И Он устроил его и дал ему соразмерность членов.

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾

Он производит из него чету - мужчину и женщину:

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾

Не так же ли может Он оживить и мертвых?