Setting
Surah Defrauding [Al-Mutaffifin] in Russian
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ ﴿١﴾
Горе обмеривающим,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ ﴿٢﴾
Тем, которые, когда для себя мерой берут у людей, требуют правильного меряния;
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ ﴿٣﴾
А когда для них отмеривают им или отвешивают, мерят не верно.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ ﴿٤﴾
Уже ли они не думают, что будут воскрешены
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ ﴿٥﴾
В великий день?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٦﴾
Некогда эти люди предстанут пред Господа миров.
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ ﴿٧﴾
Истинно, книга нечестивых в Сиджине.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ ﴿٨﴾
О если бы ты знал, что такое Сиджин!
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٩﴾
Это ясно написанная книга.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٠﴾
В тот день горе считающим ложью,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿١١﴾
Тем, которые считают ложью день суда!
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
Только все упорные, все законопреступники считают его ложным.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾
Когда читаются им Наши знамения, они говорят: \"Это - сказки о прежних людях\".
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ﴿١٤﴾
Нет, напротив: сердцами их овладело то, что они усвоили себе.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ ﴿١٥﴾
Истинно, в тот день они завесою будут закрыты от Господа своего,
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٦﴾
И, после того, будут гореть в адском пламени.
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿١٧﴾
Тогда будет сказано: \"Это - то, что считали вы ложью\".
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ ﴿١٨﴾
Истинно, книга благочестивых в Гиллиюне.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿١٩﴾
О если бы ты знал, что такое Гиллиюн!
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ ﴿٢٠﴾
Это - ясно написанная книга.
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢١﴾
При ней присутствуют Приближенные.
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ﴿٢٢﴾
Действительно, благочестивые будут среди утех.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٢٣﴾
Когда они, находясь на седалищах, взглянут куда либо,
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ ﴿٢٤﴾
То на лицах их увидишь блеск удовольствия.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ ﴿٢٥﴾
Для питья им будет подаваться вино наилучшее, запечатанное:
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ ﴿٢٦﴾
Печать на нем - мосхус. (Желающие услаждаться запахом его, пусть стараются получить наслаждение им!)
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ ﴿٢٧﴾
Оно растворено влагою Таснима,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿٢٨﴾
Источника, из которого пьют приближенные к Богу.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ ﴿٢٩﴾
Беззаконнующие насмехались над верующими:
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿٣٠﴾
Когда проходили мимо их, издевались над ними;
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ ﴿٣١﴾
Когда возвращались к народу своему, возвращались с шутками над ними;
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ ﴿٣٢﴾
И когда видели их, говорили: \"Действительно, они в заблуждении\",
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ ﴿٣٣﴾
Тогда как они не посылались быть стражами их.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ ﴿٣٤﴾
За то в этот день, над неверными посмеются верующие,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ ﴿٣٥﴾
Когда, сидя на седалищах, обратят на них взоры свои.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
Будет воздано неверным за то, что делали они!