Main pages

Surah Mount Sinai [At-tur] in Albanian

Surah Mount Sinai [At-tur] Ayah 49 Location Maccah Number 52

وَٱلطُّورِ ﴿١﴾

Pasha malin e Turit (Sinajit),

Feti Mehdiu

Pasha Turin,

Sherif Ahmeti

Pasha Turin.

وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ ﴿٢﴾

dhe Librin e shkruar në rreshta,

Feti Mehdiu

Pasha Librin në rreshta të shkruar,

Sherif Ahmeti

Dhe librin e shkruar në rreshta.

فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ ﴿٣﴾

të zhvilluar në lëkurë,

Feti Mehdiu

Në lëkurë të përpunuar!

Sherif Ahmeti

Në lëkurë të shtrirë.

وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ ﴿٤﴾

dhe Tempullin plot haxhinj,

Feti Mehdiu

Pasha haremin përplot të banuar,

Sherif Ahmeti

Pasha shtëpinë (Qaben) e vizituar (ose Bejti Mamurin në qiell).

وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ ﴿٥﴾

dhe kupës së ngritur (të qiellit),

Feti Mehdiu

Pasha kulmin (qiellin) e ngritur

Sherif Ahmeti

Pasha kulmin e ngritur (qiellin).

وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ ﴿٦﴾

dhe detit të mbushur,

Feti Mehdiu

Dhe pasha detin e mbushur.

Sherif Ahmeti

Pasha detin e mbushur (ose detin e ndezur flakë në kijamet).

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٧﴾

me të vërtetë, dënimi i Zotit tënd, do të ndodhë,

Feti Mehdiu

Dënimi i Zotit tënd, me siguri, do të ndodh.

Sherif Ahmeti

Është e vërtetë se dënimi i Zotit tënd pa tjetër da të ndodhë.

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ ﴿٨﴾

dhe askush nuk mund ta pengojë,

Feti Mehdiu

Atë nuk e ndal dot kush,

Sherif Ahmeti

Atë nuk ka kush që mund ta largojë.

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا ﴿٩﴾

atë Ditë kur qielli do të lëkundet fuqishëm,

Feti Mehdiu

Atë ditë kur qielli të shqetësohet keq

Sherif Ahmeti

Ditën kur qielli bën një tronditje të fortë.

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا ﴿١٠﴾

e malet të lëkunden me të madhe nga vendi!

Feti Mehdiu

Dhe malet të lëkunden nga vendi;

Sherif Ahmeti

Dhe kodrat të shkulen nga vendi e të ecin.

فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١١﴾

Atë Ditë, mjerë për ata që kanë përgënjeshtruar,

Feti Mehdiu

Atë ditë mjerë për gënjeshtarët!

Sherif Ahmeti

Atë ditë është mjerim i madh për gënjeshtarët.

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ ﴿١٢﴾

që, të zhytur në gënjeshtra, argëtoheshin!

Feti Mehdiu

Të cilët janë zhytur (në gënjeshtra) e luajnë!

Sherif Ahmeti

Të cilët luajnë të zhytur në besime të kota.

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾

Atë Ditë, kur me forcë do të hidhen në zjarrin e xhehennemit.

Feti Mehdiu

Atë ditë kur me rrëmbim të hudhen në zjarr të xhehennemit,

Sherif Ahmeti

Ditën kur me rrëmbim shtyhen në zjarrin e Xhehennemit.

هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٤﴾

(U thuhet atyre): “Ky është zjarri që e keni përgënjeshtruar,

Feti Mehdiu

“Ky është zjarri që nuk e keni besuar,

Sherif Ahmeti

Ky është ai zjarr, që ju e keni përgënjeshtruar.

أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ﴿١٥﴾

pra, a është kjo magji, apo ju nuk shihni?

Feti Mehdiu

Po a është kjo magji apo ju nuk shihni?

Sherif Ahmeti

A mos është kjo ndonjë magji, apo nuk po shihni (jeni vebëruar siç u verbëruan në dynja).

ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٦﴾

Përcëllohuni në të; e, duroni apo mos duroni, njësoj është për ju, - ky është ndëshkimi juaj vetëm për atë që keni bërë”.

Feti Mehdiu

Digjuni në të, për ju është njëlloj, duruat apo nuk duruat. Po shpërbleheni për atë çka keni punuar”.

Sherif Ahmeti

Hyni në të! Për juve është njesoj, bëtë durim ose nuk bëtë. Shpërbleheni me atë që me veprat tuaja e merituat.

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ ﴿١٧﴾

Me të vërtetë, ata që kanë besuar do të gjenden në kopshtet e xhennetit dhe lumturi,

Feti Mehdiu

Kurse të devotshmit do të jenë në xhenete, në lumturi,

Sherif Ahmeti

Ata të devitshmit janë në kopshte e në begati.

فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ ﴿١٨﴾

duke u kënaqur me atë që u ka dhënë Zoti i tyre, i ka ruajtur ata Zoti i tyre prej dënimit të skëterrës.

Feti Mehdiu

Të kënaqur me atë që u ka dhënë Zoti i tyre. Ata Zoti i tyre do t’i ruajë nga vuajtjet në zjarr.

Sherif Ahmeti

Të kënaqur me atë që u dha Zoti i tyre dhe që i ruajti Zoti i tyre nga vuajtja e Xhehennemit.

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

(Atyre u thuhet): “Hani e pni me kënaqësi, për atë që keni punuar!”

Feti Mehdiu

“Hani dhe pini, u bëftë mirë! Për atë që keni punuar!”

Sherif Ahmeti

(U thuhet) Me të mirëhani e pini, për atë që vepruat mirë.

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ ﴿٢٠﴾

Të mbështetur në divane (kanape) të renditura, do t’i martojmë ata me hyrie, sysh të bukur.

Feti Mehdiu

Të mbështetur në kanape të rradhitura dhe do t’i martojmë me hyri symëdha.

Sherif Ahmeti

Ata janë të mbështetur në koltukë të renditur dhe Ne u shoqëruam atyre hyri symëdha.

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ ﴿٢١﴾

E, ata që kanë besuar dhe u shkojnë pas pasardhësit e tyre në besim, do t’ju bashkojmë pasardhësit e tyre dhe nuk do t’ju pakësojmë asgjë nga veprat e tyre – çdo njeri është peng (përgjegjës) për atë që ka punuar –

Feti Mehdiu

Ata të cilët kanë besuar dhe të cilët pasardhësit e vet i pasojnë në besim, edhe fëmijët e tyre do t’ua bashkangjesim, kurse veprat e tyre kurrgjë nuk ua zvogëlojmë çdo kush është përgjegjës për atë që e bënë vet.

Sherif Ahmeti

E ata që vetë besuan, e edhe pasardhësit e tyre ishin me besim, Ne atyre do t’ua shoqërojmë pasardhsësit e tyre dhe asgjë nuk u pakësojmë nga veprat e tyre (prindërve). Secili njeri është peng i asaj që ka punuar.

وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢٢﴾

dhe do t’ju zgjërojmë dhuntitë atyre me pemë dhe mish që ju ka ënda;

Feti Mehdiu

Do t’u afrojmë pemë e mish, sipas dëshirës së tyre;

Sherif Ahmeti

Ne atyre u shtojmë të mirat me pemë e me mish që ata e dëshirojnë.

يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ ﴿٢٣﴾

në të (xhennet) ia zgjasin njëri-tjetrit gotat e mbushura, aty nuk do të ketë biseda të kota, as mëkate, -

Feti Mehdiu

Aty njëri-tjetrin do ta shërbejnë me gota plot, pa fjalë të kota dhe pa mëkate.

Sherif Ahmeti

Aty njëri-tjetrit ia zgjasim gotën, aty nuk ka fjalë të kota e as mëkat.

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ ﴿٢٤﴾

e, do të sillen rreth tyre shërbyes (gilmanët) djelmosha të ngjashëm me margaritarin e ruajtur,

Feti Mehdiu

Do të sillen rreth tyre djelmosha si margaritarë të fshehur.

Sherif Ahmeti

Aty njëri-tjetrit ia zgjasin gotën, aty nuk ka fjalë të kota e as mëkat.

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ ﴿٢٥﴾

dhe njëri-tjetrit i drejtohen duke e pyetur,

Feti Mehdiu

Do t’i qasen njëri-tjetrit, duke e pyetur

Sherif Ahmeti

Dhe njëri-tjetrit i qasen duke i pyetur (për punët e tyre në dynja).

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ﴿٢٦﴾

e do të thonë: “Ne, më parë – në familjet tona jemi frikësuar (nga dënimi),

Feti Mehdiu

Dhe duke thënë: “Më herët kemi pasur frikë në familjen tonë

Sherif Ahmeti

(Këta) Thonë: “Ne edhe kur ishim në familjet tona, ishim ata që frikësoheshim.

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ ﴿٢٧﴾

e, Perëndia na ka dhuruar mëshirë dhe na ka ruajtur nga dënimi i rëndë (i frumës helmuese).

Feti Mehdiu

E All-llahu Na dhuroi mëshirë dhe na ruajti nga vuajtja në zjarr.

Sherif Ahmeti

E All-llahu na dhuroi të mira dhe na ruajti prej dënimit të erës (flakës) së nxehtë të zjarrit.

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ ﴿٢٨﴾

Ne, më parë (në jetën tokësore) e kemi adhuruar Atë, Ai, me të vërtetë, është bamirës dhe mëshirues”.

Feti Mehdiu

Ne i jemi falur edhe më parë, Ai është me të vërtetë bamirës dhe i mëshirshëm”.

Sherif Ahmeti

Ne më parë ishim ndër ata që lutëm Atë, e Ai është bamirës, meshirues”.

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ ﴿٢٩﴾

Andaj, këshillo ti (o Muhammed), se ti, me dhuntinë (profetninë) e Zotit tënd, nuk je as fallxhi as i çmendur.

Feti Mehdiu

Prandaj, ti qortoi, sepse ti, me mëshirën e Zotit tënd, nuk je as magjistar as i marrë.

Sherif Ahmeti

Pra ti përkujto (me Kur’an) se me dhuntimë e Zotiti tënd ti nuk je as falltor, as i çmendur.

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ ﴿٣٠﴾

Ose të thonë ata: “(Ai – Muhammedi është) vjershtar, të presim derisa ta zhdukë vdekja”.

Feti Mehdiu

Kurse ata thonë: “Ai është poet, të presim vdekjen (fundin e tij).

Sherif Ahmeti

E ata thonë: “Ai është poet, po presim kohën ta zhdukë”.

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ ﴿٣١﴾

Thuaju (atyre): “Pritni, se, me të vërtetë, edhe unë jam nga ata që presin!”

Feti Mehdiu

Ti thuaj: “Pritni! Edhe unë me ju do të pres!”

Sherif Ahmeti

Thuaj: “Pritni, se edhe unë do të pres me ju”.

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ ﴿٣٢﴾

A mos u vie atyre kjo nga mendja e tyre, apo ata janë popull kryeneç (që e kanë kaluar kufirin)?

Feti Mehdiu

A u vjen ajo nga ëndërrat e tyre apo janë kokëfortë që e teprojnë?

Sherif Ahmeti

A mendjet (iluzionet) e tyre po u urdhërojën për këtë, apo ata janë popull renegat?

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾

Apo thonë: “Ai e ka trilluar atë (Kur’anin)”. – Jo, por ata nuk besojnë;

Feti Mehdiu

A thua ata të flasin: “E trillon!” Jo, por ata nuk besojnë.

Sherif Ahmeti

A mo ata thonë: “Ai (Muhammedi) e trilloi!” Jo, por ata nuk besojnë.

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ ﴿٣٤﴾

andaj, le ta sjellin ata një fjalim të ngjashëm me të, nëse thonë të vërtetën!

Feti Mehdiu

Po le të sjellin një fjalim të ngjashëm si ai (Kur’ani), nëse flasin të vërtetën!

Sherif Ahmeti

Pra, ata janë drejt, le ta sjellin një ligjërim si ai.

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٣٥﴾

A mos vallë, ata janë krijuar pa Krijues, apo mos janë ata krijues të vetvetes?!

Feti Mehdiu

A janë të krijuar par kurrgjë apo ata janë krijues?

Sherif Ahmeti

A mos u krjuam prej kurgjësë, apo ata vetë janë krijues?

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ ﴿٣٦﴾

A mos vallë ata kanë krijuar qiejt dhe Tokën?! Jo, por ata nuk duan të besojnë.

Feti Mehdiu

A thua ata i krijuan qiejt dhe tokën? Jo, por ata nuk janë të bindur.

Sherif Ahmeti

A mos ata i krijuan qiejt e tokën, Jo, por ata nuk janë të bindur.

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ ﴿٣٧﴾

Vallë, a mos në ta është thesari i Zotit tënd, ose, vallë ata sundojnë?

Feti Mehdiu

A mos e kanë ata pasurinë e Zotit tënd, apo mos janë ata vallë dirigjues!?

Sherif Ahmeti

A mos te ata ata janë depot e Zotit tënd, apo ata i mbizotërojnë?

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ ﴿٣٨﴾

Vallë, a mos kanë shkallë (me të cilat ngjiten lart) e përgjojnë?! E, le të sjell (ai) përgjuesi i tyre argument të qartë!

Feti Mehdiu

A mos kanë ata shkallë, me të cilat përgjojnë?! Le të sjellë ndonjë përgjues i tyre një argument të qartë!

Sherif Ahmeti

A mos kanë ata shkallë të larta që në to të përgjojnë? Prra, përgjuesit e tyre le të sjellin fakt të sigurt!

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿٣٩﴾

Apo, për Te janë vajzat, e për ju djemtë?!

Feti Mehdiu

A për Atë (All-llahun) janë vajzat e për ju djemt?

Sherif Ahmeti

A mos vajzat janë të Atij, kurse djemtë tuaj?

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ ﴿٤٠﴾

Vallë a mos kërkon ti prej tyre shpërblim, e që ata të jenë të ngarkuar me këtë?!

Feti Mehdiu

A mos kërkon ti prej tyre shpërblim dhe janë të rënduar me tatim?

Sherif Ahmeti

A mos ti u kërkon atyre shpërblim, e ata janë të ngarkuar mga tagri?

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ﴿٤١﴾

Ose, a mos tek ata është sekreti, e ata e përshkruajnë?!

Feti Mehdiu

A mos po disponojnë me të padukshmen dhe mos po shkruajnë?

Sherif Ahmeti

A mos te ata janë fshehtësitë, e ata i shkruajnë?

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ ﴿٤٢﴾

Apo dëshirojnë ngatërresë, e vetëm mohuesit do të jenë të ngatërruar?

Feti Mehdiu

Apo dëshirojnë ndonjë kurthë? Por në kurthë do të zihen mua ta që nuk besojnë!

Sherif Ahmeti

A mos po të kurdisin ndonjë kurt, po ata që nuk beuan bijnë vetë në kurth.

أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٤٣﴾

Ose ata kanë zot (tjetër) pos Perëndisë? Perëndia është i Lartësuar mbi atë çka i përshkruajnë Atij!

Feti Mehdiu

A kanë ata tjetër Zot veç All-llahut? Qoftë lartësuar All-llahu nga ata që ia bëjnë shok!

Sherif Ahmeti

A mos kanë ndonjë zot pos All-llahut? I lartë është All-llahu nga ai që ata i shoqërojnë.

وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ ﴿٤٤﴾

Dhe, sikur të shihni se po bie një copë nga qielli, do të thoshin: “Retë e grumbulluara!”

Feti Mehdiu

Dhe sikur të shihnin se po bjen një copë qielli, do të thonin: “Re të dendura”!

Sherif Ahmeti

Edhe sikur ta shihnin që u bie nga qielli ndonjë copë, ata do të thoshin: “Është e re e dendur!”

فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ ﴿٤٥﴾

E, lëri ata, derisa të mos takohen me Ditën në të cilën do të shkatërrohen.

Feti Mehdiu

Prandaj lëshoi deri sa të ballafaqohen me Ditën kur do të shtangen,

Sherif Ahmeti

Po ti lëri ata derisa të ballafaqohen në ditën e tyre, kur do të shtangen.

يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ﴿٤٦﴾

Ditën në të cilën, dinakëritë e tyre nu do t’u bëjnë dobi asgjë dhe kur ata nuk do t’i ndihmojë askush.

Feti Mehdiu

Me ditën kur dredhitë e tyre aspak nuk do t’u bëjnë dobi dhe nuk do të ndihmohen.

Sherif Ahmeti

Ditën kur dredhia e tyre nuk do t’u bëjë dobi sgjë e as do të ndihmohen.

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٤٧﴾

E, me të vërtetë, për zullumqarët ka edhe dënim tjetër pos këtij; por (këtë) shumica e tyre nuk e dijnë.

Feti Mehdiu

Pa dyshim ata të cilët kanë bërë mizori, kanë dënim përveç atij (të kësaj bote), por shumcia sish nuk e dinë.

Sherif Ahmeti

Është e vërtetë se ata që bënë zullum, kanë një dënim më të afërt se sa si (kijameti), por pjesa dërmuesse e tyre nuk dinë.

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٤٨﴾

E, ti duro për Vendimin e Zotit tënd! Me të vërtetë, ti je nën mbrojtjen Tonë; dhe lavdëroje duke e falenderuar Zotin tënd kur të ngritesh,

Feti Mehdiu

Andaj duro e prit gjykimin e Zotit tënd, Ne të kemi parasysh dhe lavdëro e madhëro Zotin tënd kur të ngrihesh,

Sherif Ahmeti

Ti bën durim në vendimin e Zotit tënd, se ti je nën mbikëqyrjen Tonë dhe kur të ngrihesh madhëroje me falënderim Zotitn tënd!

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ ﴿٤٩﴾

dhe, madhëroje Ate edhe natën edhe pas perëndimit të yjeve!

Feti Mehdiu

Edhe natën. Por ta madhërosh edhe kur humbin yjtë!

Sherif Ahmeti

Edhe gjatë natës adhuroje Atë, si dhe kur yjet nuk nuk duken më.