Main pages

Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Albanian

Surah The Beneficient [Al-Rahman] Ayah 78 Location Maccah Number 55

ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾

Bamirësi i Gjithmbarshëm,

Feti Mehdiu

I Gjithmëshirshmi

Sherif Ahmeti

Rrahmani - Mëshiruesi (Zoti ynë),

عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾

ua ka mësuar Kur’anin,

Feti Mehdiu

Të mëson Kur’anin

Sherif Ahmeti

Ai ia mësoi Kur’anin

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾

ka krijuar njeriun,

Feti Mehdiu

E krijon insanin,

Sherif Ahmeti

E krijoi njeriun.

عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾

ia ka mësuar të shprehurit (e mendimeve dhe ndjenjave).

Feti Mehdiu

E mëson të flasë.

Sherif Ahmeti

Ia mësoi atij të folurit (të shprehurit të shqiptuarit).

ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾

Dielli dhe Hëna (lëvizin) sipas llogarisë (rrugës) së caktuar,

Feti Mehdiu

Dielli dhe hëna lëvizin sipas një llogarie,

Sherif Ahmeti

Dielli dhe hëna udhëtojnë sipas një përcaktimi të saktë.

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾

edhe bimët (e imëta) dhe drunjt i përulen (Perëndisë),

Feti Mehdiu

Edhe bari e lisat përulen,

Sherif Ahmeti

Edhe yjet dhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit).

وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾

e qiellin e ka ngritur dhe ka vënë masë (drejtësinë),

Feti Mehdiu

Kurse qiellin atë e ka ngritur dhe në të ka vendosur peshojën,

Sherif Ahmeti

Ai e ngriti qiellin dhe Ai vuri drejtësinë.

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾

për të mos kaluar (kufirin) në matje –

Feti Mehdiu

Që të mos e kaloni kufirin në peshim.

Sherif Ahmeti

Që të mos kaloni kufirin në drejtësi.

وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾

dhe matni drejt e mos mungoni në teresi!

Feti Mehdiu

Andaj matni drejt dhe mos e lini mangut në peshojë!

Sherif Ahmeti

Edhe ju mbani me drejtësi peshojën, e mos leni mangu në peshojë!

وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾

Tokën e ka bërë (shtruar) për krijesa,

Feti Mehdiu

Kurse tokën e ka shtuar për krijesat,

Sherif Ahmeti

Ai edhe tokën e bëri të shtrirë për krijesat.

فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾

në të ka pemë të llojllojshme dhe hurme me frute (në gëzhojë),

Feti Mehdiu

E në të ka pemë, hurma në frute dhe lule,

Sherif Ahmeti

Në të ka pemë të llojllojta, ka edhe hurma ma shporta të mbështjella.

وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾

dhe drithëra me gjethe dhe bimë me erë të mirë, -

Feti Mehdiu

Edhe drith me kallinj me lule erëmira,

Sherif Ahmeti

Edhe drithi me kashtën e tij edhe bimët aromatike (ose ushqyese).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj (o njerëz dhe xhindë) po i përgënjeshtroni (mohoni)?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni (ju o njerëz dhe ju o xhinë)?

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾

Ai e krijoi njeriun prej baltës së thatë, ashtu siç është vorba e pjekur,

Feti Mehdiu

Ai e ka krijuar njeriun nga balta e tharë sikur vorbën,

Sherif Ahmeti

Ai e krijoi njeriun nga balta e terur si (enë balte) e pjekur.

وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾

e xhindët i krijoi prej flakës së zjarrit –

Feti Mehdiu

Kurse exhinët nga flaka e zjarrit.

Sherif Ahmeti

Dhe Ai krijoi xhinët nga flaka (pa tym0 e zjarrit.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën begati të Zotit tuaj e mohoni?

رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾

(Ai është) Zoti i dy lindjee dhe i dy perëndimeve (dy solsticeve),

Feti Mehdiu

Zot i dy lindjeve dhe Zot i dy perëndimeve.

Sherif Ahmeti

Zot i dy lindeve dhe Zot i dy perëndimeve.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj e mohoni.

مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾

I ka lëshuar dy dete që të takohen,

Feti Mehdiu

Dy dete i ka lënë të përpiqen,

Sherif Ahmeti

Ai e lejoi dy detet të puqen ndërmjet vete.

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾

e, në mes tyre ka stom (pengesë), andaj njëri nuk e mbizotëron tjetrin (nuk përzihen) –

Feti Mehdiu

Ndërmjet atyre dyve ka një rrymë që nuk e kapërcejnë,

Sherif Ahmeti

Ndërmjet atyre të dyve është një pengues që ata të dy nuk kapërcejnë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilë të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾

Prej tyre nxirren margaritarë dhe korale (merxhanë) –

Feti Mehdiu

Prej atyre dyve nxirret xhevahir e diamant,

Sherif Ahmeti

Prej atyre të dyve nxirren margaritarë e diamantë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾

Atij i përkasin edhe anijet që lundrojnë nëpër dete dhe krijonë dallgë si malet,

Feti Mehdiu

Të atij janë edhe anijet që sikur kodra ngrihen lart në det,

Sherif Ahmeti

Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾

Çdo gjë që është në Tokë është e kalueshme (do të shkatërrohet),

Feti Mehdiu

Çdo send që është në të është e kalueshme,

Sherif Ahmeti

çdo gjë që është në të (në tokë) është zhdukur.

وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾

e mbetet vetëm Zoti yt, i Madhërueshmi dhe Bamirësi –

Feti Mehdiu

dhe mbetet vetëm Zoti yt, i madhërishmi dhe i Nderuari,

Sherif Ahmeti

E dotë mbetet vetëm Zoti yt që është i madhëruar e i nderuar!

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾

Prej Tij kërkojnë çka ka në qiej dhe në tokë; në çdo moment Ai është në gjendje (të krijojë, të shpërblejë, të zhdukë), -

Feti Mehdiu

Atij i luten ata që janë në qiej dhe në tokë, në çdo kohë Ai është i angazhuar me diçka

Sherif Ahmeti

(Ai mbetet) Atij i drejtohen me lutje kush është në qiej e në tokë dhe Ai në çdo moment është i angazhuar në çështje të reja (falë mëkate, largon brengosje, jep jetë, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk tëtjera etj.).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾

Do t’ju qëllojmë juve (për shpërblim dhe llogari), o ju, dy barrët e Tokës (njerëzit dhe xhindët)?! -

Feti Mehdiu

Do të kemi punë me ju për llogari, o të rëndë.

Sherif Ahmeti

Ne do të merremi me (llogarinë për ju) ju, o ju dy të rëndësishmit (njerëz dhe xhinë).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾

O grpe të xhindëve dhe njerëzve, nëse mund të dilni prej kufijve të qiejve dhe të Tokës, dilni, por do të mund të dilni vetëm me fuqi të madhe (e këtë nuk e keni, andaj nuk mund të ikni)!

Feti Mehdiu

O grupe të exhinëve dhe njerëzve, nëse mundeni të depërtoni nëpër kufijt e qiejve dhe të tokës, depërtoni, por nuk mundeni, vetëm se me forcë të madhe,

Sherif Ahmeti

O turmë e xhinëve dhe e njerëzve, nëse keni mundësi të dilni përtej kufijve të qiejve e të tokës, depërtoni pra, po nuk mundeni vetëm me ndonjë fuqi të fortë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾

Kundër jush do të dërgohet flaka e zjarrit dhe bakër i shkrirë dhe ju nuk do të mund të mbroheni, -

Feti Mehdiu

mbi ju do të derdhet flakë e zjarrit dhe bakër i shkrirë, dhe nuk do të mund të mbroheni,

Sherif Ahmeti

Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾

E kur të çahet qielli dhe të bëhet i kuq si trëndafilja dhe si vaji i shkrirë,

Feti Mehdiu

Po kur të çahet qielli e kur të bëhet si ngjyrë vjollce,

Sherif Ahmeti

E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Cilën dhunti të Zotit e mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾

atë Ditë njerëzit dhe xhindët nuk do të pyetën për mëkatet e tyre, -

Feti Mehdiu

Atë ditë nuk merren në pyetje për mëkatet e veta njerëz as xhind.

Sherif Ahmeti

Atë ditë nuk pyetet për mëkatin e tij, as njeriu as xhini.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohonni?

يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾

e mëkatarët atëherë, do të njihen sipas pamjes (së fytyrës së tyre) dhe do të kapen për flokë (kacule) dhe për këmbë.

Feti Mehdiu

Mëkatarët do të njihen sipas karakteristikave të tyre andaj do të rrëmbehen për flokësh e për këmbësh,

Sherif Ahmeti

Kriminelët njhen me tiparet e tyre, andaj me rrëmbim kapen për flok dhe për këmbët e tyre.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj poe mohoni?

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾

(Atyre u thuhet): “Ja, ky është xhehennemi të cilin e përgënjeshtronin mëkatarët!

Feti Mehdiu

Ja, ky është xhehennemi të cilin mëkatarët e mohuan!

Sherif Ahmeti

Ja, ky është Xhehennemi, të cilin kriminelët e mohonin.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾

Ata do të sillen në mes zjarrit dhe ujit të vëluar ë ka arritur shkallën më të lartë të vëlimit!

Feti Mehdiu

Dhe do të sillen vërdallë ndërmjet zjarrit e ujit valë,

Sherif Ahmeti

Ata do të sillen vërdallë ndërmjet atij (zjarrit) dhe ujit të valë deri në kulminacion.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾

E, për ata që i druajnë paraqitjes para Zotit të vet, do të kenë dy xhennete,

Feti Mehdiu

Kurse ai i cili është frikësuar forcës së Zotit të vet, do të ketë dy kopshte.

Sherif Ahmeti

E, për atë që i pat frikë paraqitjes para Zotit të vet, janë dyXhennete.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾

(dy xhennete) me drunj të degëzuar,

Feti Mehdiu

Të dy plot me lisa me degë.

Sherif Ahmeti

(Xhennete) plot degë me gjethe e pemë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾

në të ka burime që rrjedhin

Feti Mehdiu

Ku do të rrjedhin dy burime,

Sherif Ahmeti

Në ata të dy janë dy kroje që rrjedhin.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾

në ta – prej çdo lloj peme, ka nga dy lloje, -

Feti Mehdiu

Aty nga secila pemë do të ketë çifte,

Sherif Ahmeti

Në ata të dy, prej të gjtitha pemëve ka nga dy lloje.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾

(ata do të jenë) të mbështetur në shtrojet, astari i të cilave është prej mëndafshi të trashë, e frytet e dy xhenneteve do të jenë të afërta (për t’i kapë me dorë),

Feti Mehdiu

Të mbështetur në një shtrojë me mbulesa kadifeje, kurse frytet në të dy kopshtet mund të kapen me dorë.

Sherif Ahmeti

Të mbështëetur në kolltukë që i kanë mbulesat e kadifesë, dhe pemët e atyre dy Xhenneteve janë krejt afër.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

E cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni?

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾

Në ta, do të jenë ato (virxhëreshat), me sy ulur, të cilat – para tyre, nuk kanë pasur takim as me njerëz as me xhindë,

Feti Mehdiu

Aty ka kryeulura të cilat përpara atyre nuk i ka prekur as njeri as exhin,

Sherif Ahmeti

Aty janë ato që përqëndrojnë shikimet e tyre (vetëm në burrat e vet) e që nuk i ka prekur kush para tyre, as njerëz, as xhin.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾

ato do të jenë si rubin (gurë të çmueshëm) dhe merxhanë (korale),

Feti Mehdiu

Do të jenë si xhevahirë e dijamantë,

Sherif Ahmeti

Ato janë si xhevahiri e diamanti (të kuqrremta në të bardhë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

E ju cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾

Vallë, për veprën e mirë, a ka tjetër shpërblim pos të mirë?!

Feti Mehdiu

A ka tjetër shpërblim mirësia, përveç mirësisë,

Sherif Ahmeti

A mund të jetë shpërblimi i veprës së mirë diç tjetër, pos të së mirës!

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾

E, nën këto dy (xhennete) janë edye dy xhennete (tjera), -

Feti Mehdiu

E nën ata dy (xhenete) ka edhe dy xhennete,

Sherif Ahmeti

E nën ato dy (Xhennete) janë edhe dy Xhennete.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

Po cilën të mirë nga të mirat e Zotit tuaj po e mohoni?

مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾

(Këta dy janë) të stolisur me gjelbërim,

Feti Mehdiu

Të dy shumë të gjelbërt,

Sherif Ahmeti

Nga gjelbërimi i shumtë duken të mbyllura në të zi.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën nga të mirat e Zotit tuaj po e mohoni?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾

në to janë dy burime (të përhershme) fiskishë (që hedhin lart ujin),

Feti Mehdiu

Aty janë dy burime që gulojnë pa ia da.

Sherif Ahmeti

Aty janë dy burime që gjithnjë gurgullojnë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

E cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zoti tuaj po e mohoni?

فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾

në to ka pemë, hurme dhe shega,

Feti Mehdiu

Aty ka pemë, hurma e kaça,

Sherif Ahmeti

Aty, në ata të dy, ka hurma dhe shegë.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾

në to ka bukuroshe virtytesh të mrekullueshme,

Feti Mehdiu

Aty ka të mira fantastike,

Sherif Ahmeti

Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!

Sherif Ahmeti

Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).

حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾

hyritë (e xhennetit) të kufizuara më shatorra,

Feti Mehdiu

Hyri sybukura në shatore mbuluar,

Sherif Ahmeti

Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾

të cilat – para tyre, nuk kanë pasur takim as me njerëz as me xhindë, -

Feti Mehdiu

Të cilat nuk i ka prekur para tyre as njeri as exhin,

Sherif Ahmeti

Ato nuk i ka prekur kush para tyre, as njeriu as xhini.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾

Ata do të rrinë mbështetur në shtroje të gjelbëra, të mrekullueshme dhe të bukura, -

Feti Mehdiu

Mbështetur në shtroje të gjelbërta dhe mbulesa fantastike,

Sherif Ahmeti

Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾

e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!

Feti Mehdiu

Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!

Sherif Ahmeti

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?

تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾

Është i lartësuar emri i Zotit tënd, të Madhërueshëm dhe Bamirës!

Feti Mehdiu

Qoftë lartësuar emri i Zotit tënd, të Madhërishmit dhe Fisnikut!

Sherif Ahmeti

I lartësuar është emri i Zotit tënd, të madhëruar e të nderuar!