Setting
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Albanian
ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾
Bamirësi i Gjithmbarshëm,
I Gjithmëshirshmi
Rrahmani - Mëshiruesi (Zoti ynë),
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾
ua ka mësuar Kur’anin,
Të mëson Kur’anin
Ai ia mësoi Kur’anin
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾
ka krijuar njeriun,
E krijon insanin,
E krijoi njeriun.
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾
ia ka mësuar të shprehurit (e mendimeve dhe ndjenjave).
E mëson të flasë.
Ia mësoi atij të folurit (të shprehurit të shqiptuarit).
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾
Dielli dhe Hëna (lëvizin) sipas llogarisë (rrugës) së caktuar,
Dielli dhe hëna lëvizin sipas një llogarie,
Dielli dhe hëna udhëtojnë sipas një përcaktimi të saktë.
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
edhe bimët (e imëta) dhe drunjt i përulen (Perëndisë),
Edhe bari e lisat përulen,
Edhe yjet dhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit).
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾
e qiellin e ka ngritur dhe ka vënë masë (drejtësinë),
Kurse qiellin atë e ka ngritur dhe në të ka vendosur peshojën,
Ai e ngriti qiellin dhe Ai vuri drejtësinë.
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾
për të mos kaluar (kufirin) në matje –
Që të mos e kaloni kufirin në peshim.
Që të mos kaloni kufirin në drejtësi.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾
dhe matni drejt e mos mungoni në teresi!
Andaj matni drejt dhe mos e lini mangut në peshojë!
Edhe ju mbani me drejtësi peshojën, e mos leni mangu në peshojë!
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
Tokën e ka bërë (shtruar) për krijesa,
Kurse tokën e ka shtuar për krijesat,
Ai edhe tokën e bëri të shtrirë për krijesat.
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
në të ka pemë të llojllojshme dhe hurme me frute (në gëzhojë),
E në të ka pemë, hurma në frute dhe lule,
Në të ka pemë të llojllojta, ka edhe hurma ma shporta të mbështjella.
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
dhe drithëra me gjethe dhe bimë me erë të mirë, -
Edhe drith me kallinj me lule erëmira,
Edhe drithi me kashtën e tij edhe bimët aromatike (ose ushqyese).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj (o njerëz dhe xhindë) po i përgënjeshtroni (mohoni)?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni (ju o njerëz dhe ju o xhinë)?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
Ai e krijoi njeriun prej baltës së thatë, ashtu siç është vorba e pjekur,
Ai e ka krijuar njeriun nga balta e tharë sikur vorbën,
Ai e krijoi njeriun nga balta e terur si (enë balte) e pjekur.
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾
e xhindët i krijoi prej flakës së zjarrit –
Kurse exhinët nga flaka e zjarrit.
Dhe Ai krijoi xhinët nga flaka (pa tym0 e zjarrit.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën begati të Zotit tuaj e mohoni?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
(Ai është) Zoti i dy lindjee dhe i dy perëndimeve (dy solsticeve),
Zot i dy lindjeve dhe Zot i dy perëndimeve.
Zot i dy lindeve dhe Zot i dy perëndimeve.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj e mohoni.
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
I ka lëshuar dy dete që të takohen,
Dy dete i ka lënë të përpiqen,
Ai e lejoi dy detet të puqen ndërmjet vete.
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
e, në mes tyre ka stom (pengesë), andaj njëri nuk e mbizotëron tjetrin (nuk përzihen) –
Ndërmjet atyre dyve ka një rrymë që nuk e kapërcejnë,
Ndërmjet atyre të dyve është një pengues që ata të dy nuk kapërcejnë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilë të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
Prej tyre nxirren margaritarë dhe korale (merxhanë) –
Prej atyre dyve nxirret xhevahir e diamant,
Prej atyre të dyve nxirren margaritarë e diamantë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾
Atij i përkasin edhe anijet që lundrojnë nëpër dete dhe krijonë dallgë si malet,
Të atij janë edhe anijet që sikur kodra ngrihen lart në det,
Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾
Çdo gjë që është në Tokë është e kalueshme (do të shkatërrohet),
Çdo send që është në të është e kalueshme,
çdo gjë që është në të (në tokë) është zhdukur.
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
e mbetet vetëm Zoti yt, i Madhërueshmi dhe Bamirësi –
dhe mbetet vetëm Zoti yt, i madhërishmi dhe i Nderuari,
E dotë mbetet vetëm Zoti yt që është i madhëruar e i nderuar!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾
Prej Tij kërkojnë çka ka në qiej dhe në tokë; në çdo moment Ai është në gjendje (të krijojë, të shpërblejë, të zhdukë), -
Atij i luten ata që janë në qiej dhe në tokë, në çdo kohë Ai është i angazhuar me diçka
(Ai mbetet) Atij i drejtohen me lutje kush është në qiej e në tokë dhe Ai në çdo moment është i angazhuar në çështje të reja (falë mëkate, largon brengosje, jep jetë, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk tëtjera etj.).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Do t’ju qëllojmë juve (për shpërblim dhe llogari), o ju, dy barrët e Tokës (njerëzit dhe xhindët)?! -
Do të kemi punë me ju për llogari, o të rëndë.
Ne do të merremi me (llogarinë për ju) ju, o ju dy të rëndësishmit (njerëz dhe xhinë).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾
O grpe të xhindëve dhe njerëzve, nëse mund të dilni prej kufijve të qiejve dhe të Tokës, dilni, por do të mund të dilni vetëm me fuqi të madhe (e këtë nuk e keni, andaj nuk mund të ikni)!
O grupe të exhinëve dhe njerëzve, nëse mundeni të depërtoni nëpër kufijt e qiejve dhe të tokës, depërtoni, por nuk mundeni, vetëm se me forcë të madhe,
O turmë e xhinëve dhe e njerëzve, nëse keni mundësi të dilni përtej kufijve të qiejve e të tokës, depërtoni pra, po nuk mundeni vetëm me ndonjë fuqi të fortë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
Kundër jush do të dërgohet flaka e zjarrit dhe bakër i shkrirë dhe ju nuk do të mund të mbroheni, -
mbi ju do të derdhet flakë e zjarrit dhe bakër i shkrirë, dhe nuk do të mund të mbroheni,
Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
E kur të çahet qielli dhe të bëhet i kuq si trëndafilja dhe si vaji i shkrirë,
Po kur të çahet qielli e kur të bëhet si ngjyrë vjollce,
E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Cilën dhunti të Zotit e mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾
atë Ditë njerëzit dhe xhindët nuk do të pyetën për mëkatet e tyre, -
Atë ditë nuk merren në pyetje për mëkatet e veta njerëz as xhind.
Atë ditë nuk pyetet për mëkatin e tij, as njeriu as xhini.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohonni?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
e mëkatarët atëherë, do të njihen sipas pamjes (së fytyrës së tyre) dhe do të kapen për flokë (kacule) dhe për këmbë.
Mëkatarët do të njihen sipas karakteristikave të tyre andaj do të rrëmbehen për flokësh e për këmbësh,
Kriminelët njhen me tiparet e tyre, andaj me rrëmbim kapen për flok dhe për këmbët e tyre.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj poe mohoni?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
(Atyre u thuhet): “Ja, ky është xhehennemi të cilin e përgënjeshtronin mëkatarët!
Ja, ky është xhehennemi të cilin mëkatarët e mohuan!
Ja, ky është Xhehennemi, të cilin kriminelët e mohonin.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾
Ata do të sillen në mes zjarrit dhe ujit të vëluar ë ka arritur shkallën më të lartë të vëlimit!
Dhe do të sillen vërdallë ndërmjet zjarrit e ujit valë,
Ata do të sillen vërdallë ndërmjet atij (zjarrit) dhe ujit të valë deri në kulminacion.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
E, për ata që i druajnë paraqitjes para Zotit të vet, do të kenë dy xhennete,
Kurse ai i cili është frikësuar forcës së Zotit të vet, do të ketë dy kopshte.
E, për atë që i pat frikë paraqitjes para Zotit të vet, janë dyXhennete.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾
(dy xhennete) me drunj të degëzuar,
Të dy plot me lisa me degë.
(Xhennete) plot degë me gjethe e pemë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
në të ka burime që rrjedhin
Ku do të rrjedhin dy burime,
Në ata të dy janë dy kroje që rrjedhin.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
në ta – prej çdo lloj peme, ka nga dy lloje, -
Aty nga secila pemë do të ketë çifte,
Në ata të dy, prej të gjtitha pemëve ka nga dy lloje.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾
(ata do të jenë) të mbështetur në shtrojet, astari i të cilave është prej mëndafshi të trashë, e frytet e dy xhenneteve do të jenë të afërta (për t’i kapë me dorë),
Të mbështetur në një shtrojë me mbulesa kadifeje, kurse frytet në të dy kopshtet mund të kapen me dorë.
Të mbështëetur në kolltukë që i kanë mbulesat e kadifesë, dhe pemët e atyre dy Xhenneteve janë krejt afër.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
E cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e Mohoni?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾
Në ta, do të jenë ato (virxhëreshat), me sy ulur, të cilat – para tyre, nuk kanë pasur takim as me njerëz as me xhindë,
Aty ka kryeulura të cilat përpara atyre nuk i ka prekur as njeri as exhin,
Aty janë ato që përqëndrojnë shikimet e tyre (vetëm në burrat e vet) e që nuk i ka prekur kush para tyre, as njerëz, as xhin.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
ato do të jenë si rubin (gurë të çmueshëm) dhe merxhanë (korale),
Do të jenë si xhevahirë e dijamantë,
Ato janë si xhevahiri e diamanti (të kuqrremta në të bardhë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
E ju cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾
Vallë, për veprën e mirë, a ka tjetër shpërblim pos të mirë?!
A ka tjetër shpërblim mirësia, përveç mirësisë,
A mund të jetë shpërblimi i veprës së mirë diç tjetër, pos të së mirës!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
E, nën këto dy (xhennete) janë edye dy xhennete (tjera), -
E nën ata dy (xhenete) ka edhe dy xhennete,
E nën ato dy (Xhennete) janë edhe dy Xhennete.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
Po cilën të mirë nga të mirat e Zotit tuaj po e mohoni?
مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾
(Këta dy janë) të stolisur me gjelbërim,
Të dy shumë të gjelbërt,
Nga gjelbërimi i shumtë duken të mbyllura në të zi.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën nga të mirat e Zotit tuaj po e mohoni?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
në to janë dy burime (të përhershme) fiskishë (që hedhin lart ujin),
Aty janë dy burime që gulojnë pa ia da.
Aty janë dy burime që gjithnjë gurgullojnë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
E cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!
E, cilën të mirë të Zoti tuaj po e mohoni?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾
në to ka pemë, hurme dhe shega,
Aty ka pemë, hurma e kaça,
Aty, në ata të dy, ka hurma dhe shegë.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾
në to ka bukuroshe virtytesh të mrekullueshme,
Aty ka të mira fantastike,
Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!
Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
hyritë (e xhennetit) të kufizuara më shatorra,
Hyri sybukura në shatore mbuluar,
Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde).
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Cilën dhunti të Zotit tuaj e mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾
të cilat – para tyre, nuk kanë pasur takim as me njerëz as me xhindë, -
Të cilat nuk i ka prekur para tyre as njeri as exhin,
Ato nuk i ka prekur kush para tyre, as njeriu as xhini.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾
Ata do të rrinë mbështetur në shtroje të gjelbëra, të mrekullueshme dhe të bukura, -
Mbështetur në shtroje të gjelbërta dhe mbulesa fantastike,
Aty rrinë të mbështetura në mbështetëse të gjelbra e shtroja të bukura.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
e, cilat dhunti të Zotit tuaj po i përgënjeshtroni?!
Po cilën dhunti të Zotit tuaj mohoni?!
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
Është i lartësuar emri i Zotit tënd, të Madhërueshëm dhe Bamirës!
Qoftë lartësuar emri i Zotit tënd, të Madhërishmit dhe Fisnikut!
I lartësuar është emri i Zotit tënd, të madhëruar e të nderuar!