Main pages

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] in Albanian

Surah The Event, The Inevitable [Al-Waqia] Ayah 96 Location Maccah Number 56

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ ﴿١﴾

Kur të ndodhë Ngjarja (Dita e Kijametit), -

Feti Mehdiu

Kur të ngjajë ndodhia,

Sherif Ahmeti

E kur të ngjajë ndodhia (kijameti).

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾

të ndodhurit e saj askush nuk do ta mohojë,

Feti Mehdiu

Ndodhinë e saj nuk mund ta mohojë kush,

Sherif Ahmeti

Realitetin e asaj ndodhie nuk a kush që do ta përgënjeshtrojë.

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾

e cila i ulë (të këqinjtë), i lartëson (të mirët),

Feti Mehdiu

Disa i poshtëron e disa i lartëson.

Sherif Ahmeti

Ajo ëshë që rrëzon, është që grit (lart).

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا ﴿٤﴾

kur Toka të dridhet fuqishëm,

Feti Mehdiu

Kur toka të dridhet fortë,

Sherif Ahmeti

(ajo ndodh) Kur toka tundet me dridhje të forta.

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا ﴿٥﴾

dhe malet të derdhën copë-copë,

Feti Mehdiu

E malet të bëhen copë e grimë,

Sherif Ahmeti

E kodrat shkapërderdhën e bëhen copë e thërmi.

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا ﴿٦﴾

dhe shndërrohen në pluhur të shpërndarë,

Feti Mehdiu

Të bëhen mu si pluhur i derdhu,

Sherif Ahmeti

E bëhen pluhur i shpërndarë.

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ ﴿٧﴾

kur ju njerëzit, do të ndaheni në tri grupe:

Feti Mehdiu

Kurse ju të bëheni tre grupe;

Sherif Ahmeti

Dhe ju të ndaheni në tri grupe.

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾

ata të lumturit – kush janë të lumturit?!

Feti Mehdiu

Ata të lumturit – ç’janë të lumturit?!

Sherif Ahmeti

E ata të djathtit, kush janë ata të djathtit se?

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ ﴿٩﴾

dhe ata fatkëqinjtë – kush janë fatkëqinjtë?!

Feti Mehdiu

Dhe fatzinjtë – ç’janë fatzinjtë?!

Sherif Ahmeti

Po të majtit, kush janë ata të majtit?

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ﴿١٠﴾

Ata që kanë prirë (në besim), do të prijnë (edhe në xhennet),

Feti Mehdiu

Të parët janë – të parit,

Sherif Ahmeti

Ndërsa të përparmit janë të dalluar (janë në ballë).

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾

ata janë të afërt

Feti Mehdiu

Ata janë të afërtit,

Sherif Ahmeti

Ata pra, janë më të afruarit (te Zoti).

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ﴿١٢﴾

në kopshtet e xhennetit e të kënaqësisë,

Feti Mehdiu

Në kopshte e xhenente të kënaqësisë,

Sherif Ahmeti

Janë në Xhennetet e begatshme.

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾

(e këta janë) shumë prej të parëve,

Feti Mehdiu

Shumë nga të hershmit.

Sherif Ahmeti

(ata janë) Shumë prej (popujve) të hershmëve.

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٤﴾

e pak prej të mëvondshmëve, -

Feti Mehdiu

E më pak nga të mëvonshmit,

Sherif Ahmeti

E janë pak prej të mëvonshmëve.

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ ﴿١٥﴾

në divanet e stolisura (me gurë të çmueshëm),

Feti Mehdiu

Në shtretër të qëndisur,

Sherif Ahmeti

Janë në shtretër të qendisur me ar.

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ ﴿١٦﴾

të mbështetur në to dhe të kthyer njëri karshi tjetrit;

Feti Mehdiu

Të mbështetur njëri kundruall tjetrit.

Sherif Ahmeti

Të mbështetur në to përballë njëri-tjetrit.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾

do t’u sillen rreth tyre (për t’ju shërbyer) djelmoshat përherë të rinj,

Feti Mehdiu

Do t’u shërbejnë për gjithmonë djelmosha,

Sherif Ahmeti

Atyre u shërbejnë djelmosha të gjithmonshëm.

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ ﴿١٨﴾

me kupa, ibrikë dhe shishe (pijesh) prej burimit rrjedhës,

Feti Mehdiu

Me gota dhe ibrigë e bardakë plot, nga burime të pashterrshme,

Sherif Ahmeti

Me gastare, me ibrigë dhe me gota të mbushura plot prej burimit.

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾

prej të cilit nuk do t’u dhembë koka dhe nuk do t’u humbë mendja, -

Feti Mehdiu

Prej të cilëve as s’u dhemb kryet as s’humbin mendjen,

Sherif Ahmeti

Prej së cilës pije (vere) as nuk i dhemb koka, as nuk dehen.

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿٢٠﴾

dhe pemë të cilat do t’i zgjedhin vetë,

Feti Mehdiu

Dhe pemë sipas zgjedhjes së tyre.

Sherif Ahmeti

Edhe pemë sipas dëshirës së tyre.

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾

dhe mish të shpendëve çfarë ju ka ënda.

Feti Mehdiu

Dhe mish shpezësh – sipas dëshirës

Sherif Ahmeti

Edhe mish shpezësh, cilin ta duan.

وَحُورٌ عِينٌۭ ﴿٢٢﴾

Në to (xhennete) ka edhe hyrie (të bukura) sy-mëdha,

Feti Mehdiu

Si edhe hyri symëdha,

Sherif Ahmeti

Dhe (gratë e tyre janë) hyri symëdha.

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾

të ngjashme margaritarit të ruajtur,

Feti Mehdiu

Sikur diamante të fshehur,

Sherif Ahmeti

Si të ishim inxhi të ruajtura.

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾

shpërblim për atë që kanë punuar.

Feti Mehdiu

Si shpërblim për atë çka kanë punuar.

Sherif Ahmeti

Shpërblim për atë, që ata punuan.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾

Në ta nuk do të dëgjojnë biseda të kota as fjalë mëkatësh,

Feti Mehdiu

Aty nuk do të dëgjojnë biseda të kota as fjalë mëkatesh,

Sherif Ahmeti

Aty nuk dëgjojnë fjalë të këqija as që janë mëkat (gënjeshtër).

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا ﴿٢٦﴾

por vetëm fjalët (përshëndetjet): “Selam, selam!” (Paqë, paqë)!

Feti Mehdiu

Por vetëm fjalët: “Paqe, qetësi”!

Sherif Ahmeti

Vetëm thënie: selam pas selami.

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ ﴿٢٧﴾

E, ata të lumturit – kush janë të lumturit?!

Feti Mehdiu

Ndërsa ata të djathtët, çka janë të djathtët?

Sherif Ahmeti

E për sa u përket atyre të djathtëve, çka është gjendja e të djathtëve?

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ ﴿٢٨﴾

Do të gjenden në mes lotusve (lloj druri) pa gjemba,

Feti Mehdiu

Midis lisave lotos të pagjemba,

Sherif Ahmeti

Janë nën drunj të pemëve pa therra (pa gjemba).

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ ﴿٢٩﴾

dhe babanave të mbushura me frute

Feti Mehdiu

Dhe bananeve përplot frute,

Sherif Ahmeti

Të bananeve me fruta palë-palë.

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ ﴿٣٠﴾

dhe në freskinë e gjerë,

Feti Mehdiu

Dhe hijesh të gjëra,

Sherif Ahmeti

Nën hije të përhershme.

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ ﴿٣١﴾

pranë ujit rrjedhës,

Feti Mehdiu

Dhe ujët rrjedhës,

Sherif Ahmeti

Pranë ujit rrjedhës.

وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ ﴿٣٢﴾

dhe mes pemëve të llojllojshme,

Feti Mehdiu

Dhe midis pemëve të shumta,

Sherif Ahmeti

Edhe ndër pemë shumë llojesh.

لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ ﴿٣٣﴾

të cilat kurrë nuk sosen, as nuk janë të ndaluara (për t’i marrë),

Feti Mehdiu

Të pamunguara dhe të pandaluara,

Sherif Ahmeti

Që as nuk ndërprehen, as nuk janë të ndaluara.

وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾

dhe në shtrojet e ngritura (bashkëshorte virtytesh të larta).

Feti Mehdiu

Edhe shtrojë të larta.

Sherif Ahmeti

Edhe shtretër të lartë (ose gra të larta).

إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ ﴿٣٥﴾

Ne i kemi krijuar ato në formë të re,

Feti Mehdiu

Ato i kemi krijuar në mënyrë të veçanta

Sherif Ahmeti

Ne i kemi krijuar ato në një krijim të ri (formë të re).

فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا ﴿٣٦﴾

dhe i kemi bërë ato virxhëresha,

Feti Mehdiu

Dhe i kemi bërë virgjëresha;

Sherif Ahmeti

Dhe ato i kemi bërë virgjëresha.

عُرُبًا أَتْرَابًۭا ﴿٣٧﴾

të dashura për bashkëshortët e tyre dhe moshatare me ta –

Feti Mehdiu

Tërheqëse për ata, dhe të një moshe,

Sherif Ahmeti

Të dashuruara (për burrat e vet), të një moshe.

لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٣٨﴾

(këto janë) për ata të lumturit.

Feti Mehdiu

Për ata të djathtët;

Sherif Ahmeti

(Ato janë) për ata të djathtët.

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾

(këta – të mirët) janë shumë prej (popujve) të lashtëve

Feti Mehdiu

Shumë nga popujt e lashtë,

Sherif Ahmeti

(Të djathtët) Janë shumë nga të parët (të hershmit).

وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٠﴾

e shumë edhe prej të mëvonshmëve.

Feti Mehdiu

Por shumë edhe nga të mëvonshmit.

Sherif Ahmeti

Janë shmë nga më të vonshmit.

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾

E, ata fatkëqinjtë – cilët janë fatkëqinjtë?!

Feti Mehdiu

E ata të majtit. – Kush janë të majtët?

Sherif Ahmeti

E të majtit, ç’është puna e të majtëve?

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ ﴿٤٢﴾

Ata (që) do të jenë në frymën e zjarrit dhe të ujit të vëluar

Feti Mehdiu

Ata janë në frymë të nxehtë dhe ujë të valë.

Sherif Ahmeti

Janë në vapë të zjarrit dhe në ujë të valë.

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ ﴿٤٣﴾

dhe në hijen e tymit të zi,

Feti Mehdiu

Edhe në hije tymi –

Sherif Ahmeti

Dhe në errësirë tymi.

لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ ﴿٤٤﴾

në të cilën nuk do të ketë freski as kurrfarë të mire.

Feti Mehdiu

As të freskëta as fisnike.

Sherif Ahmeti

As e freskët e as e këndshme.

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ ﴿٤٥﴾

Ata, para kësaj (në këtë botë), kanë jetuar në luks,

Feti Mehdiu

Ata përpara kësaj kanë çuar jetë luksoze

Sherif Ahmeti

Ata përpara kësajkanë qenë të dhënë pas komoditetit (qejfeve).

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾

dhe me këmbëngulje bënin mëkate të rënda,

Feti Mehdiu

Dhe prandaj kanë bërë mëkat të madh.

Sherif Ahmeti

Dhe ata ishin vazhdimisht në mëkatin e madh.

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾

dhe thonin: “Vallë, pasi të vdesim e të bëhemi tokë e eshtra, a, me të vërtetë, do të ringjallemi,

Feti Mehdiu

Dhe thonin: “A kur të vdesim e të bëhemi eshtra e truall njëmend do të ringjallemi?!

Sherif Ahmeti

Dhe ishin që thonin: “A pasi të vdesim, të bëhemi dhe e eshtra të kalbur, njëmend do të ringjallemi?

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾

vallë, edhe të parët tonë të lashtë?!

Feti Mehdiu

A edhe baballarët tanë të lashtë?”

Sherif Ahmeti

A edhe prindërit tanë të hershëm?

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ ﴿٤٩﴾

Thuaju (o Muhammed!): “Me të vërtetë, edhe të parët edhe të mbramët, -

Feti Mehdiu

Thuaj: “Me të vërtetë edhe të lashtit edhe të vonshmit”,

Sherif Ahmeti

Thuaj: “Edhe të parët edhe të fundit!”

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٥٠﴾

do të tubohen në një kohë (të caktuar), të ditës së njohur,

Feti Mehdiu

Do të tubohen në një kohë, në një ditë të caktuar,

Sherif Ahmeti

Kemi për t’u tubuar në një ditë të caktuar!

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾

dhe, atëherë ju, o të humbur, që përgënjeshtroni ringjalljen,

Feti Mehdiu

Pastaj ju, të humbur, përgënjeshtrues,

Sherif Ahmeti

Pastaj ju, o të humbur e gënjeshtarë!

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ ﴿٥٢﴾

me siguri do të hani nga druri i zekkumit,

Feti Mehdiu

Do të hani, nga druri zekkum;

Sherif Ahmeti

Keni për të ngrënë prej pemës Zekumë!

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ﴿٥٣﴾

dhe me te do të mbushni stomakun,

Feti Mehdiu

Prej tyre do të mbushni barqet,

Sherif Ahmeti

Prej saj keni për t’i mbushur barqet!

فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾

e pastaj në të, do të pini ujë të vëluar,

Feti Mehdiu

E pastaj do të pini nga uji valë,

Sherif Ahmeti

E menjëherë pas do të pini pre ujit t vluar!

فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ ﴿٥٥﴾

dhe do të pini ashtu siç pin devja e etshme,

Feti Mehdiu

Do të pini sikur deveja e etshme.

Sherif Ahmeti

Do të pini si deveja e etshme!”

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ ﴿٥٦﴾

kjo (që u përmend) do të jetë pozita e tyre në Ditën e Kijametit!

Feti Mehdiu

Kjo është gostia e tyre në Ditën e Kijametit.

Sherif Ahmeti

Kjo është mirëseardhja e tyre ditën e gjykimit.

نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾

Ne, u krijuam juve – e, sikur të kishit besuar!

Feti Mehdiu

Ne ju kemi krijuar edhe pse ju nuk e vërtetoni.

Sherif Ahmeti

Ne u kemi krijuar juve, e përse nuk pranoni (ringjalljen)?

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾

A po shihni ju farën (spermën) që e hedhni (injektoni)

Feti Mehdiu

A e keni parë farën që e hidhni?

Sherif Ahmeti

A më tregoni për farën që e dredhni,

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾

a po e krijoni (dhe zhvilloni njeriun ju), apo Ne jemi krijues?

Feti Mehdiu

A e krijoni ju atë apo e krijojmë Ne?

Sherif Ahmeti

A ju e krijoni atë, apo Ne jemi që e krijojmë?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾

Ne e caktojmë vdekjen tuaj dhe askush nuk mund të na pengojë,

Feti Mehdiu

Ne ua caktojmë vdekjen dhe Neve nuk mund të na konkurojë kush,

Sherif Ahmeti

Ne e kemi caktuar (dhe barazuar) ndërmjet jush vdekjen dhe Ne nuk ka kush që mund të na pengojë.

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾

që t’ju ndryshojmë figurën tuaj dhe t’ju krijojmë në figurën çfarë ju nuk e dini.

Feti Mehdiu

Që t’iu ndërrojmë pamjen dhe t’iu krijojmë ashtu siç nuk dini.

Sherif Ahmeti

Që t’ju zëvendësojë me ë tjerë si ju dhe t’ju krijojmë rishtazi siç nuk dini ju.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾

Ju, madje, e dini krijimin e parë, e pse nuk po këshilloheni?!

Feti Mehdiu

Ju e dini zanafillën e parë edhe pse nuk mblidhni mend.

Sherif Ahmeti

Ju e keni të njohur zanafillën e parë, e përse nuk mendoni.

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ ﴿٦٣﴾

A shihni atë që po e mbillni?

Feti Mehdiu

A e shihni çka mbillni?

Sherif Ahmeti

A nuk e shihni atë që e mblidhni?

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾

A mos ju jepni, që prej saj të mbijë (bima), apo Ne japim që të mbijë ajo?

Feti Mehdiu

A e bëni ju të mbijë ajo, apo e mbimë ne?

Sherif Ahmeti

A ju e bëni të mbijë ajo, apo Ne e bëjmë të mbijë?

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾

Nëse duam Ne, Ne do ta thërrmojmë atë (bimën) dhe ju do të çuditeni,

Feti Mehdiu

Sikur të dëshironim mund ta bënim të pafrytshme dhe do t’ishit habitur.

Sherif Ahmeti

Sikur Ne të dëshironim, do ta bënim atë të thyer (të shkatërruar) e ju do të mbeteshit gjithmonë të habitur (duke thënë).

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ ﴿٦٦﴾

(dhe, do të thoni): “Ne, me të vërtetë, jemi të dëmtuar,

Feti Mehdiu

“Ne me të vërtetë jemi të dëmtuar.

Sherif Ahmeti

S’ka dyshim se ne mbetëm të dëmtuar.

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ ﴿٦٧﴾

madje – na është penguar (furnizimi)!”

Feti Mehdiu

Jo, por jemi të varfëruar”.

Sherif Ahmeti

Po jo, ne mbetëm pa të (të varfëruar).

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ ﴿٦٨﴾

A po e shihni (atë) ujë që e pini –

Feti Mehdiu

A e shihni ujin që e pini?

Sherif Ahmeti

A e shihni ujin që po e pini?

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾

a mos e lëshoni ju prej réve apo Ne e lëshojmë?!

Feti Mehdiu

A e lëshoni ju nga retë apo ne?

Sherif Ahmeti

A ju e lëshoni atë prej reve, apo Ne jemi që e lëshojmë?

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ﴿٧٠﴾

Nëse duam Ne, Ne do ta bëjmë atë të njelmët – e përse nuk falenderoheni?!

Feti Mehdiu

Nëse dëshirojmë mund ta bëjmë të njelmët, edhe pse ju nuk falënderoni.

Sherif Ahmeti

Sikur Ne të dëshirojmë, e bëjmë atë të njelmët, përse nuk falënderoni?

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ ﴿٧١﴾

A po e shihni atë zjarr, që e ndezni –

Feti Mehdiu

A e keni parë zjarrin që e ndizni?

Sherif Ahmeti

A e keni parë zjarrin që ju e ndizni?

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾

a mos e keni bërë ju drurin e saj, apo Ne e kemi bërë?!

Feti Mehdiu

Drutë për të a i keni krijuar ju apo i krijojmë Ne?

Sherif Ahmeti

A ju krijuat drurin e tij, apo Ne jemi krijues?

نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾

Ne, e kemi bërë zjarrin përkujtues (të zjarrit të skëterrës) dhe që t’u sjellë dobi nevojtarëve,

Feti Mehdiu

Ne u kemi bërë atë si shembull (të xhehennemit) dhe të dobishëm për ata që kalojnë natën jasht,

Sherif Ahmeti

Ne e bëmë atë si përkujtim (për zjarrin e Xhehennemit) dhe të nevojshëm për ata në vende të pabanuara (në shkretërirë).

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾

andaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërueshëm!

Feti Mehdiu

Andaj lartëso emrin e Zotit tënd të madhërishëm!

Sherif Ahmeti

Pra, ti lartësoje emrin e Zoti tënd të madh.

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾

Dhe, betohu në çastin e perëndimit të yjeve,

Feti Mehdiu

Dhe përnjëmend po betohem në perëndimin e yjeve

Sherif Ahmeti

Betohem në shuarjen (përëndimin) e yjeve.

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾

e ky është, betim i madh, nëse e dini, -

Feti Mehdiu

E ajo është, ta dini, betim i madh.

Sherif Ahmeti

E ai është betim imadh, sikur ta dini!

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ ﴿٧٧﴾

ky (shpjeguesi i këtyre), është, me të vërtetë, Kur’ani i nderuar,

Feti Mehdiu

Ai është, pa dyshim, Kur’an fisnik,

Sherif Ahmeti

Se me të vërtetë ai është Kur’an i famshëm.

فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ ﴿٧٨﴾

në Librin e ruajtur –

Feti Mehdiu

Në një libër të ruajtur,

Sherif Ahmeti

Është në një libër të ruajtur.

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾

le ta prekin atë vetëm të pastërtit –

Feti Mehdiu

Atë nuk e prek kush përveç të pastruarit.

Sherif Ahmeti

Atë nuk e prek kush, vetëm të pastrit (melaiket).

تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨٠﴾

(ai është) Shpallje prej Zotit të Gjithësisë.

Feti Mehdiu

Është i shpallur nga Zoti i botërave,

Sherif Ahmeti

Është i zbritur prej Zotit të botëve.

أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾

E, vallë, ju këtë fjalë (Kur’anin) nuk e përfillni?

Feti Mehdiu

A këtë fjalë (Kur’ani) ju e nënçmoni?

Sherif Ahmeti

A, ndaj këtij ligjërimi (Kur’ani) ju jeni që e gënjeni.

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾

dhe, në vend të mirënjohjes për furnizimin e dhuruar, që u është dhënë – ju, në të vërtetë, po e përgënjeshtroni atë.

Feti Mehdiu

Dhe për këtë furnizim ju, në vend të mirënjohjes, përgënjeshtroni.

Sherif Ahmeti

Dhe falënderimi për furnizimin tuaj, ju jeni që e gënjeni.

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾

E, përse kur t’ju vie shpirti në fyt,

Feti Mehdiu

Edhe pse kur ju vjen shpirti në fyt,

Sherif Ahmeti

Përse, pra kur arrin shpirti në fyt.

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾

dhe kur ju atëherë e shikoni atë,

Feti Mehdiu

E ju atëherë vetëm shikoni,

Sherif Ahmeti

E ju në atë moment shikoni (se ç’po i ngjet).

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ﴿٨٥﴾

e ne jemi më afër atij se ju, por ju nuk shihni, -

Feti Mehdiu

Ndërsa Ne jemi te ai (shpirti) më të afërt se ju, por nuk shihni.

Sherif Ahmeti

E Ne jemi më afër te se ju, por ju nuk shihni.

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾

e sikur të ishit ju të fuqishëm (e nuk sundon tjetërkush)

Feti Mehdiu

Pse pra, kur ju nuk jeni të dënuar,

Sherif Ahmeti

Dhe përse, nëse ju nuk jeni përgjegjës (për vepra),

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ﴿٨٧﴾

atëherë do t’ia kthenit (shpirtin atij), nëse thoni të vërtetën?

Feti Mehdiu

Nuk e ktheni atë, nëse flisni të vërtetën?

Sherif Ahmeti

(Përse) Nuk e ktheni atë (shpirtin të mos dalë).

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٨٨﴾

Dhe, nëse është (ai që është në agoni) nga ata që janë afër te Perëndia –

Feti Mehdiu

Dhe nëse është nga të afërmit (e All-llahut),

Sherif Ahmeti

E nëse ai (i vdekuri) është prej të afërmëve (të Zotit).

فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ ﴿٨٩﴾

(për te ka) komoditet, mëshirë dhe furnizim të madh dhe kopshtet e dhuntive!

Feti Mehdiu

Edhe gëzim e komoditet edhe dhunti të parajsit!

Sherif Ahmeti

Ai ka (te Zoti) kënaqësi, furnizim të mirë dhe Xhennet të begatshëm.

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩٠﴾

E, nëse është (ai që është në agoni) nga të lumturit –

Feti Mehdiu

E në qoftë se është nga të djathtët –

Sherif Ahmeti

Po në qoftë se është nga të djathtët?

فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ ﴿٩١﴾

e, përshëndetje për ty nga ata që janë të lumtur!

Feti Mehdiu

Ke të fala nga ata të djathtët.

Sherif Ahmeti

Pra, ty të qoftë se selam prej të djathtëve (i thuhet).

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٩٢﴾

E, nëse është (ai që është në agoni) nga ata që kanë përgënjeshtruar – të humburve –

Feti Mehdiu

Po nëse është nga përgënjeshtarët e humbur?

Sherif Ahmeti

E në qoftë se është prej gënjeshtarëve të humbur,

فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ ﴿٩٣﴾

ata do të gostiten me ujë të vëluar –

Feti Mehdiu

Pra, ata do të gostiten me ujë të valë,

Sherif Ahmeti

Mirëseardhja e tyre është pritje me ujë të valë.

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾

dhe përcëllim në zjarr të xhehennemit.

Feti Mehdiu

Dhe me zjarr përcëllues.

Sherif Ahmeti

Dhe djegie nga zjarri i Xhehennemit.

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ﴿٩٥﴾

Në të vërtetë, e gjithë kjo, është e vërtetë e saktë.

Feti Mehdiu

Kjo është pa dyshim e vërtetë e fortë,

Sherif Ahmeti

E s’ka dyshim se kjo është ajo e vërteta e sigurt.

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾

Andaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërueshëm!

Feti Mehdiu

Prandaj lartëso emrin e Zotit tënd të madhërishëm!

Sherif Ahmeti

Pra ti lartëso Zotin tënd të madhëruar