Main pages

Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] in Turkish

Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] Ayah 6 Location Maccah Number 109

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ ﴿١﴾

De ki: Ey kafirler.

Alİ Bulaç

De ki: \"Ey kafirler.\"

Çeviriyazı

ḳul yâ eyyühe-lkâfirûn.

Diyanet İşleri

De ki: \"Ey inkarcılar!\"

Diyanet Vakfı

Ey Muhammed! De ki: \"Ey kafirler!

Edip Yüksel

De ki, \"Ey inkarcılar.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Ey kâfirler

Öztürk

De ki: \"Ey nankör kâfirler!

Suat Yıldırım

De ki: Ey kâfirler!

Süleyman Ateş

De ki: Ey nankörler,

لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾

Tapmam sizin taptıklarınıza.

Alİ Bulaç

\"Ben sizin taptıklarınıza tapmam.\"

Çeviriyazı

lâ a`büdü mâ ta`büdûn.

Diyanet İşleri

\"Ben sizin taptıklarınıza tapmam.\"

Diyanet Vakfı

\"Ben sizin taptıklarınıza tapmam.\"

Edip Yüksel

\"Ben, sizin taptıklarınıza tapmam.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin taptıklarınıza ben tapmam.

Öztürk

Kulluk etmem sizin kulluk ettiğinize.

Suat Yıldırım

Ben sizin ibadet ettiklerinize ibadet etmem.

Süleyman Ateş

Ben sizin yaptığınız ibadeti yapmam;

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾

Ve siz de tapmazsınız benim taptığıma.

Alİ Bulaç

\"Benim taptığıma siz tapacak değilsiniz.\"

Çeviriyazı

velâ entüm `âbidûne mâ a`büd.

Diyanet İşleri

\"Benim taptığıma da sizler tapmazsınız.\"

Diyanet Vakfı

\"Benim taptıgıma da sizler tapmazsınız.\"

Edip Yüksel

\"Siz de benim taptığıma tapmazsınız.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.

Öztürk

Siz de ibadet etmezsiniz benim ibadet ettiğime.

Suat Yıldırım

Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmiyorsunuz.

Süleyman Ateş

Siz de benim yaptığım ibadeti yapmazsınız.

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾

Ve ne ben taparım sizin taptıklarınıza.

Alİ Bulaç

\"Ben de sizin taptıklarınıza tapacak değilim.\"

Çeviriyazı

velâ ene `âbidüm mâ `abettüm.

Diyanet İşleri

\"Ben de sizin taptığınıza tapacak değilim.\"

Diyanet Vakfı

\"Ben de sizin taptığınıza tapacak dağilim.\"

Edip Yüksel

\"Ben asla sizin taptığınıza tapacak değilim.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim.

Öztürk

Kul değilim sizin taptığınıza,

Suat Yıldırım

Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.

Süleyman Ateş

Ben asla sizin yapmakta olduğunuz ibadeti yapıcı değilim.

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾

Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.

Alİ Bulaç

\"Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.\"

Çeviriyazı

velâ entüm `âbidûne mâ a`büd.

Diyanet İşleri

\"Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz.\"

Diyanet Vakfı

\"Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz.\"

Edip Yüksel

\"Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.

Öztürk

Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime.

Suat Yıldırım

Siz de benim ibadet ettiğime ibadet etmezsiniz.

Süleyman Ateş

Siz de benim yapmakta olduğum ibadeti yapıcı değilsiniz.

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾

Size, sizin dininiz, bana, benim dinim.

Alİ Bulaç

\"Sizin dininiz size, benim dinim bana.\"

Çeviriyazı

leküm dînüküm veliye dîn.

Diyanet İşleri

\"Sizin dininiz size, benim dinim banadır.\"

Diyanet Vakfı

\"Sizin dininiz size, benim dinim banadır.\"

Edip Yüksel

\"Sizin dininiz size, benim dinim bana.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Öztürk

Sizin dininiz size, benim dinim bana!\"

Suat Yıldırım

O halde sizin dininiz size, benim dinim bana.

Süleyman Ateş

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.