Main pages

Surah The Succour [An-Nasr] in Turkish

Surah The Succour [An-Nasr] Ayah 3 Location Madanah Number 110

إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ ﴿١﴾

Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.

Alİ Bulaç

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,

Çeviriyazı

iẕâ câe naṣru-llâhi velfetḥ.

Diyanet İşleri

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet Vakfı

Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği,

Edip Yüksel

ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,

Öztürk

Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,

Suat Yıldırım

Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman,

Süleyman Ateş

Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,

وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا ﴿٢﴾

Ve insanların, bölükbölük, Allah dinine girdiğini gördün mü.

Alİ Bulaç

Ve insanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Çeviriyazı

veraeyte-nnâse yedḫulûne fî dîni-llâhi efvâcâ.

Diyanet İşleri

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet Vakfı

Ve insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,

Edip Yüksel

Halkın akın akın ALLAH'ın dinine girdiğini göreceksin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,

Öztürk

Ve insanları kitleler halinde Allah'ın dinine girerken gördüğünde,

Suat Yıldırım

Ve insanların kafile kafile Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Süleyman Ateş

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا ﴿٣﴾

Artık, Rabbine hamd ederek tenzih et onu ve yarlıganma dile ondan; şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabul eder.

Alİ Bulaç

Hemen Rabbini hamd ile tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Çeviriyazı

fesebbiḥ biḥamdi rabbike vestagfirh. innehû kâne tevvâbâ.

Diyanet İşleri

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet Vakfı

Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Edip Yüksel

Rabbini överek yücelt ve ondan bağışlanma dile. O, tevbeleri sürekli kabul edendir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Rabbini öğerek tesbih et, O'ndan bağışlanmanı dile, çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Öztürk

Tespih et Rabbini O'na hamt ile! Ve O'ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb'dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde.

Suat Yıldırım

Rabbine hamd ile tesbih et ve O'ndan af dile.Çünkü O tevvabdır, tövbeleri çok kabul eder.

Süleyman Ateş

Rabbini överek tesbih et, O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeyi kabul edendir.