Setting
Surah The Flame [Al-Masadd] in Turkish
تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ ﴿١﴾
Elleri kuruyasıca AbuLeheb ve kendi, kurudu da.
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
tebbet yedâ ebî lehebiv vetebb.
Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da.
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Elleri kurusun Ebu Leheb'in; zaten kurudu ya!
Kurusun Ebû Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Ebuleheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ﴿٢﴾
Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da.
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
mâ agnâ `anhü mâlühû vemâ keseb.
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı.
Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı.
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı.
Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi!
Ne malı, ne de kazandığı onu (Allah'ın kahrından) kurtaramadı.
سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ ﴿٣﴾
Alevalev yanan bir ateşe atılacaktır o da.
Alevi olan bir ateşe girecektir.
seyaṣlâ nâran ẕâte leheb.
Alevli ateşe yaslanacaktır.
O, alevli bir ateşte yanacak.
O, alev sahibi bir ateşe girecektir.
(O), alevli bir ateşe girecektir.
Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;
O, alev alev yükselen ateşe girecek,
Alevli bir ateşe girecektir (o).
وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ ﴿٤﴾
Ve odun hamalı, karısı da.
Eşi de; odun hamalı (ve)
vemraetüh. ḥammâlete-lḥaṭab.
Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.
Odun taşıyıcı olarak karısı da (ateşe girecek).
Odun taşıyan (zulmun ateşine yakıt hazırlayan) karısı da.
Karısı da odun hamalı olarak (onunla beraber girecektir).
Karısı da,
Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak,o ateşe odun taşıyacak.
Karısı da, odun hamalı olarak.
فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ ﴿٥﴾
Hurma lifinden örülmüş bir ip de güzelim boynunda.
Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.
fî cîdihâ ḥablüm mim mesed.
Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.
Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.
Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde...
Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktır.
Odun hamalı olarak. Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...
Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak,o ateşe odun taşıyacak.
Boynunda hurma lifinden bir ip olacaktır.