Main pages

Surah The day break [Al-Falaq] in Turkish

Surah The day break [Al-Falaq] Ayah 5 Location Maccah Number 113

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ ﴿١﴾

De ki: Sığınırım karanlığı yarıp ışıtan sabahın Rabbine.

Alİ Bulaç

De ki: Sabahın Rabbine sığınırım.

Çeviriyazı

ḳul e`ûẕü birabbi-lfeleḳ.

Diyanet İşleri

De ki: \"Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.\"

Diyanet Vakfı

De ki:\"Ben ağaran sabahın Rabbine sığınırım,

Edip Yüksel

De ki, \"Şafağın Rabbine sığınırım.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: \"Ben, ağaran sabahın Rabbine sığınırım,

Öztürk

De ki: \"Yarılan karanlıktan çıkan sabahın Rabbine/yarılışlardan fışkıran oluşun Rabbine sığınırım!

Suat Yıldırım

De ki: Sabahın Rabbine sığınırım:

Süleyman Ateş

De ki: Sığınırım ben, karanlığı yarıp sabahı ortaya çıkaran Rabbe;

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ ﴿٢﴾

Yarattığı mahlukların şerrinden.

Alİ Bulaç

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Çeviriyazı

min şerri mâ ḫaleḳ.

Diyanet İşleri

De ki: \"Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.\"

Diyanet Vakfı

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Edip Yüksel

\"Yarattığı şeylerin şerrinden.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Öztürk

Yarattıklarının şerrinden,

Suat Yıldırım

Yarattığı şeylerin şerrinden,

Süleyman Ateş

Yarattığı şeylerin şerrinden,

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ﴿٣﴾

Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden.

Alİ Bulaç

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Çeviriyazı

vemin şerri gâsiḳin iẕâ veḳab.

Diyanet İşleri

De ki: \"Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.\"

Diyanet Vakfı

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Edip Yüksel

\"Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Öztürk

Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!

Suat Yıldırım

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

Süleyman Ateş

Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ ﴿٤﴾

Ve düğümlere üfleyen kadınların şerrinden.

Alİ Bulaç

Düğümlere üfüren-kadınların şerrinden,

Çeviriyazı

vemin şerri-nneffâŝâti fi-l`uḳad.

Diyanet İşleri

De ki: \"Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.\"

Diyanet Vakfı

Ve düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden,

Edip Yüksel

\"Arabozucuların, sözleşmeleri bozanların şerrinden.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden,

Öztürk

Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden!

Suat Yıldırım

Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden,

Süleyman Ateş

Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden,

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ ﴿٥﴾

Ve hasetçinin haset ettiği zaman, şerrinden.

Alİ Bulaç

Ve hased ettiği zaman, hasetçinin şerrinden.

Çeviriyazı

vemin şerri ḥâsidin iẕâ ḥased.

Diyanet İşleri

De ki: \"Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım.\"

Diyanet Vakfı

Ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

Edip Yüksel

\"Kıskandığı vakit kıskananın şerrinden.\"

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Öztürk

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden...\"

Suat Yıldırım

Ve hased ettiği zaman hasetçinin şerrinden.

Süleyman Ateş

Ve hased ettiği zaman hasedcinin şerrinden.