Main pages

Surah The Power [Al-Qadr] in Turkish

Surah The Power [Al-Qadr] Ayah 5 Location Maccah Number 97

بِّسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ ﴿١﴾

Şüphe yok ki indirdik Kur'an'ı Kadir gecesi.

Alİ Bulaç

Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.

Çeviriyazı

innâ enzelnâhü fî leyleti-lḳadr.

Diyanet İşleri

Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.

Diyanet Vakfı

Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.

Edip Yüksel

Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır

Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.

Öztürk

Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.

Suat Yıldırım

Biz Kur'ân’ı indirdik kadir gecesi. [44,3; 2,185]

Süleyman Ateş

Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ ﴿٢﴾

Ve ne bildirdi sana, nedir Kadir gecesi?

Alİ Bulaç

Kadir gecesinin ne olduğunu sana bildiren nedir?

Çeviriyazı

vemâ edrâke mâ leyletü-lḳadr.

Diyanet İşleri

Kadir gecesinin ne olduğunu sen bilir misin?

Diyanet Vakfı

Kadir gecesinin ne olduğunu sen bilir misin?

Edip Yüksel

Kudret Gecesi ne kadar önemlidir, bilir misin?

Elmalılı Hamdi Yazır

Kadir gecesinin ne olduğunu sen nereden bileceksin?

Öztürk

Kadir Gecesi'nin niteliğini sana gösteren nedir?

Suat Yıldırım

Bilir misin nedir kadir gecesi?

Süleyman Ateş

Kadir gecesinin ne olduğunu sen nereden bileceksin?

لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ ﴿٣﴾

Bin aydan daha da hayırlıdır Kadir gecesi.

Alİ Bulaç

Kadir gecesi, bin aydan daha hayırlıdır.

Çeviriyazı

leyletü-lḳadri ḫayrum min elfi şehr.

Diyanet İşleri

Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.

Diyanet Vakfı

Kadir gecesi, bin aydan hayırlıdır.

Edip Yüksel

Kudret Gecesi bin aydan daha hayırlıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.

Öztürk

Kadir Gecesi bin aydan daha hayırlıdır!

Suat Yıldırım

Bin aydan daha hayırlıdır kadir gecesi!

Süleyman Ateş

Kadir gecesi bin aydan hayırlıdır.

تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ ﴿٤﴾

O gece melekler ve Ruh, takdir edilen her iş için, Rablerinin izniyle inerler.

Alİ Bulaç

Melekler ve ruh, onda Rablerinin izniyle her bir iş için inerler.

Çeviriyazı

tenezzelü-lmelâiketü verrûḥu fîhâ biiẕni rabbihim. min külli emr.

Diyanet İşleri

Melekler ve Cebrail o gecede Rablerinin izniyle her türlü iş için inerler.

Diyanet Vakfı

O gecede, Rablerinin izniyle melekler ve Ruh (Cebrail), her iş için iner dururlar.

Edip Yüksel

Melekler ve Ruh (Cebrail) o gece Rab'lerinin izniyle tüm buyrukları yerine getirmek için inerler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Melekler ve Ruh (Cebrail veya Ruh adındaki melek) o gece Rablerinin izniyle, her iş için inerler.

Öztürk

Melekler ve Rûh, Rablerinin izniyle o gecede her iş için iner de iner!

Suat Yıldırım

O gece Rab'lerinin izniyle Ruh ve melekler, her türlü iş için iner de iner...

Süleyman Ateş

Melekler ve Ruh, o gece Rab'lerinin izniyle her iş için iner de iner.

سَلَٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ ﴿٥﴾

Esenliktir, o gece, gün ışığıncaya dek sürer.

Alİ Bulaç

Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.

Çeviriyazı

selâmün. hiye ḥattâ maṭle`i-lfecr.

Diyanet İşleri

O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.

Diyanet Vakfı

O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.

Edip Yüksel

O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.

Öztürk

Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar!

Suat Yıldırım

Artık o gece bir esenliktir gider...Tâ tan ağarana kadar...

Süleyman Ateş

Esenliktir o, ta tan yeri ağarıncaya kadar!