Setting
Surah Quraish [Quraish] in Urdu
لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ ﴿١﴾
اس لیے کہ قریش کو مانوس کر دیا
چونکہ قریش مانوس ہوئے
اس لیے کہ قریش کو میل دلایا
قریش کے مانوس کرنے کے سبب
قریش کو رغبت دلانے کے سبب سے،
قریش کے انس و الفت کی خاطر
قریش کے مانوس کرنے کے لئے
چونکہ (اللہ نے) قریش کو مانوس کر دیا۔
إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ ﴿٢﴾
ان کو جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے باعث
(یعنی) جاڑے اور گرمی کے سفروں سے مانوس
ان کے جاڑے اور گرمی دونوں کے کوچ میں میل دلایا (رغبت دلائی)
(یعنی) ان کو جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے سبب
انہیں سردیوں اور گرمیوں کے (تجارتی) سفر سے مانوس کر دیا،
جو انہیں سردی اور گرمی کے سفرسے ہے ابرہہ کو ہلاک کردیا ہے
(یعنی) انہیں جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے لئے۔ (اس کے شکریہ میں)
یعنی جاڑے اور گرمی کے تجارتی سفر سے مانوس کر دیا ہے۔
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ ﴿٣﴾
ان کو اس گھرکے مالک کی عبادت کرنی چاہیئے
لہٰذا اُن کو چاہیے کہ اِس گھر کے رب کی عبادت کریں
تو انہیں چاہیے اس گھر کے رب کی بندگی کریں،
لوگوں کو چاہیئے کہ (اس نعمت کے شکر میں) اس گھر کے مالک کی عبادت کریں
پس انہیں چاہئے کہ اس گھر (خانہ کعبہ) کے رب کی عبادت کریں (تاکہ اس کی شکر گزاری ہو)،
لہذا انہیں چاہئے کہ اس گھر کے مالک کی عبادت کریں
پس انہیں چاہئے کہ اسی گھر کے رب کی عبادت کرتے رہیں
تو ان کو چاہیے کہ اس گھر (خانۂ کعبہ) کے پروردگار کی عبادت کریں۔
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ ﴿٤﴾
جس نے ان کو بھوک میں کھلایا اور ان کو خوف سے امن دیا
جس نے اُنہیں بھوک سے بچا کر کھانے کو دیا اور خوف سے بچا کر امن عطا کیا
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا، اور انہیں ایک بڑے خوف سے امان بخشا
جس نے ان کو بھوک میں کھانا کھلایا اور خوف سے امن بخشا
جس نے انہیں بھوک (یعنی فقر و فاقہ کے حالات) میں کھانا دیا (یعنی رِزق فراہم کیا) اور (دشمنوں کے) خوف سے امن بخشا (یعنی محفوظ و مامون زندگی سے نوازا)،
جس نے انہیں بھوک میں سیر کیا ہے اور خوف سے محفوظ بنایا ہے
جس نے انہیں بھوک میں کھانا دیا اور ڈر (اور خوف) میں امن (وامان) دیا
جس نے ان کو بھوک میں کھانے کو دیا اور خوف میں امن عطا کیا۔