Main pages

Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] in Urdu

Surah The Disbelievers [Al-Kafiroon] Ayah 6 Location Maccah Number 109

قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ ﴿١﴾

کہہ دو اے کافرو

ابوالاعلی مودودی

کہہ دو کہ اے کافرو

احمد رضا خان

تم فرماؤ اے کافرو،

جالندہری

(اے پیغمبر ان منکران اسلام سے) کہہ دو کہ اے کافرو!

طاہر القادری

آپ فرما دیجئے: اے کافرو!،

علامہ جوادی

آپ کہہ دیجئے کہ اے کافرو

محمد جوناگڑھی

آپ کہہ دیجئے کہ اے کافرو!

محمد حسین نجفی

(اے رسول(ص)) آپ(ص) کہہ دیجئے اے کافرو۔

لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٢﴾

نہ تومیں تمہارے معبودوں کی عبادت کرتا ہوں

ابوالاعلی مودودی

میں اُن کی عبادت نہیں کرتا جن کی عبادت تم کرتے ہو

احمد رضا خان

نہ میں پوجتا ہوں جو تم پوجتے ہو،

جالندہری

جن (بتوں) کو تم پوچتے ہو ان کو میں نہیں پوجتا

طاہر القادری

میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جنہیں تم پوجتے ہو،

علامہ جوادی

میں ان خداؤں کی عبادت نہیں کرسکتا جن کی تم پوجا کرتے ہو

محمد جوناگڑھی

نہ میں عبادت کرتا ہوں اس کی جس کی تم عبادت کرتے ہو

محمد حسین نجفی

میں ان (بتوں) کی عبادت نہیں کرتا جن کی تم عبادت کرتے ہو۔

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٣﴾

اور نہ تم ہی میرے معبود کی عبادت کرتے ہو

ابوالاعلی مودودی

اور نہ تم اُس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی عبادت میں کرتا ہوں

احمد رضا خان

اور نہ تم پوجتے ہو جو میں پوجتا ہوں،

جالندہری

اور جس (خدا) کی میں عبادت کرتا ہوں اس کی تم عبادت نہیں کرتے

طاہر القادری

اور نہ تم اس (رب) کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوں،

علامہ جوادی

اور نہ تم میرے خدا کی عبادت کرنے والے ہو

محمد جوناگڑھی

نہ تم عبادت کرنے والے ہو اس کی جس کی میں عبادت کرتا ہوں

محمد حسین نجفی

اور نہ تم اس (اللہ) کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوں۔

وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾

اور نہ میں تمہارے معبودوں کی عبادت کروں گا

ابوالاعلی مودودی

اور نہ میں اُن کی عبادت کرنے والا ہوں جن کی عبادت تم نے کی ہے

احمد رضا خان

اور نہ میں پوجوں گا جو تم نے پوجا،

جالندہری

اور (میں پھر کہتا ہوں کہ) جن کی تم پرستش کرتے ہوں ان کی میں پرستش کرنے والا نہیں ہوں

طاہر القادری

اور نہ (ہی) میں (آئندہ کبھی) ان کی عبادت کرنے والا ہوں جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو،

علامہ جوادی

اور نہ میں تمہارے معبودوں کو پوجا کرنے ولا ہوں

محمد جوناگڑھی

اور نہ میں عبادت کروں گا جس کی تم عبادت کرتے ہو

محمد حسین نجفی

اور نہ میں ان (بتوں) کی عبادت کرنے والا ہوں جن کی تم عبادت کرتے ہو۔

وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ﴿٥﴾

اور نہ تم میرے معبود کی عبادت کرو گے

ابوالاعلی مودودی

اور نہ تم اُس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی عبادت میں کرتا ہوں

احمد رضا خان

اور نہ تم پوجو گے جو میں پوجتا ہوں،

جالندہری

اور نہ تم اس کی بندگی کرنے والے (معلوم ہوتے) ہو جس کی میں بندگی کرتا ہوں

طاہر القادری

اور نہ (ہی) تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس (رب) کی میں عبادت کرتا ہوں،

علامہ جوادی

اور نہ تم میرے معبود کے عبادت گزار ہو

محمد جوناگڑھی

اور نہ تم اس کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کر رہا ہوں

محمد حسین نجفی

اور نہ تم (اللہ) کی عبادت کرنے والے ہو جس کی میں عبادت کرتا ہوں۔

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ﴿٦﴾

تمہارے لیے تمہارا دین ہے اور میرے لیے میرا دین

ابوالاعلی مودودی

تمہارے لیے تمہارا دین ہے اور میرے لیے میرا دین

احمد رضا خان

تمہیں تمہارا دین اور مجھے میرا دین

جالندہری

تم اپنے دین پر میں اپنے دین پر

طاہر القادری

(سو) تمہارا دین تمہارے لئے اور میرا دین میرے لئے ہے،

علامہ جوادی

تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین ہے

محمد جوناگڑھی

تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین ہے

محمد حسین نجفی

تمہارے لئے تمہارا دین ہے اور میرے لئے میرا دین۔