Setting
Surah The earthquake [Al-Zalzala] in Urdu
إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا ﴿١﴾
جب زمین بڑے زور سے ہلا دی جائے گی
جب زمین اپنی پوری شدت کے ساتھ ہلا ڈالی جائے گی
جب زمین تھرتھرا دی جائے جیسا اس کا تھرتھرانا ٹھہرا ہے
جب زمین بھونچال سے ہلا دی جائے گی
جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گی،
جب زمین زوروں کے ساتھ زلزلہ میں آجائے گی
جب زمین پوری طرح جھنجھوڑ دی جائے گی
جب زمین پوری شدت سے ہلا ڈالی جائے گی۔
وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا ﴿٢﴾
اور زمین اپنے بوجھ نکال پھینکے گی
اور زمین اپنے اندر کے سارے بوجھ نکال کر باہر ڈال دے گی
اور زمین اپنے بوجھ باہر پھینک دے
اور زمین اپنے (اندر) کے بوجھ نکال ڈالے گی
اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گی،
اور وہ سارے خزانے نکال ڈالے گی
اور اپنے بوجھ باہر نکال پھینکے گی
اور زمین اپنے بوجھوں کو باہر نکال دے گی۔
وَقَالَ ٱلْإِنسَٰنُ مَا لَهَا ﴿٣﴾
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوگیا
اور انسان کہے گا کہ یہ اِس کو کیا ہو رہا ہے
اور آدمی کہے اسے کیا ہوا
اور انسان کہے گا کہ اس کو کیا ہوا ہے؟
اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہے،
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہو گیا ہے
انسان کہنے لگے گا کہ اسے کیا ہوگیا؟
اور انسان کہے گا کہ اسے کیا ہوگیا ہے؟
يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا ﴿٤﴾
اس دن وہ اپنی خبریں بیا ن کرے گی
اُس روز وہ اپنے (اوپر گزرے ہوئے) حالات بیان کرے گی
اس دن وہ اپنی خبریں بتائے گی
اس روز وہ اپنے حالات بیان کردے گی
اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گی،
اس دن وہ اپنی خبریںبیان کرے گی
اس دن زمین اپنی سب خبریں بیان کردے گی
اس دن وہ اپنی تمام خبریں بیان کرے گی۔
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا ﴿٥﴾
اس لئے کہ آپ کا رب اس کو حکم دے گا
کیونکہ تیرے رب نے اُسے (ایساکرنے کا) حکم دیا ہوگا
اس لیے کہ تمہارے رب نے اسے حکم بھیجا
کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا (ہوگا)
اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا،
کہ تمہارے پروردگار نے اسے اشارہ کیا ہے
اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا
کیونکہ تمہارے پروردگار کا اسے یہی حکم ہوگا۔
يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ ﴿٦﴾
اس دن لوگ مختلف حالتوں میں لوٹیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھائے جائیں
اُس روز لوگ متفرق حالت میں پلٹیں گے تاکہ اُن کے اعمال اُن کو دکھائے جائیں
اس دن لوگ اپنے رب کی طرف پھریں گے کئی راہ ہوکر تاکہ اپنا کیا دکھائیں جائیں تو،
اس دن لوگ گروہ گروہ ہو کر آئیں گے تاکہ ان کو ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں،
اس روز سارے انسان گروہ در گروہ قبروں سے نکلیں گے تاکہ اپنے اعمال کو دیکھ سکیں
اس روز لوگ مختلف جماعتیں ہو کر (واپس) لوٹیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں
اس دن لوگ متفرق طور پر (اپنی قبروں سے) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال (کے نتائج) دکھائے جائیں۔
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ ﴿٧﴾
پھر جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہے وہ اس کو دیکھ لے گا
پھر جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
جو ایک ذرہ بھر بھلائی کرے اسے دیکھے گا،
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہو گی وہ اس کو دیکھ لے گا
تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا،
پھر جس شخص نے ذرہ برابر نیکی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
پس جس نے ذره برابر نیکی کی ہوگی وه اسے دیکھ لے گا
تو جس نے ذرہ برابر نیکی کی ہوگی وہ اس (کی جزا) دیکھ لے گا۔
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ ﴿٨﴾
اورجس نے ذرہ بھر برائی کی ہے وہ اس کو دیکھ لے گا
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ اس کو دیکھ لے گا
اور جو ایک ذرہ بھر برائی کرے اسے دیکھے گا
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گا،
اور جس نے ذرہ برابر برائی کی ہے وہ اسے دیکھے گا
اور جس نے ذره برابر برائی کی ہوگی وه اسے دیکھ لے گا
اور جس نے ذرہ برابر بدی کی ہوگی وہ بھی اس (کی سزا) کو دیکھ لے گا۔