الإعدادات
سورة النساء الآية ١١٩
وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّیَنَّهُمۡ وَلَـَٔامُرَنَّهُمۡ فَلَیُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ وَلَـَٔامُرَنَّهُمۡ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن یَتَّخِذِ ٱلشَّیۡطَـٰنَ وَلِیࣰّا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰا مُّبِینࣰا ﴿١١٩﴾
تفسير المیسر
ولأصرفَنَّ مَن تبعني منهم عن الحق، ولأعِدَنَّهم بالأماني الكاذبة، ولأدعونَّهم إلى تقطيع آذان الأنعام وتشقيقها لما أزينه لهم من الباطل، ولأدعونَّهم إلى تغيير خلق الله في الفطرة، وهيئة ما عليه الخلق. ومن يستجب للشيطان ويتخذه ناصرًا له من دون الله القوي العزيز، فقد هلك هلاكًا بيِّنًا.
تفسير الجلالين
«ولأضلنهم» عن الحق بالوسوسة «ولأمنينهم» ألقي في قلوبهم طول الحياة وأن لا بعث ولا حساب «ولآمرنهم فليبتِّكُنَّ» يقطعن «آذان الأنعام» وقد فعل ذلك بالبحائر «ولآمرنهم فليغيرن خلق الله» دينه بالكفر وإحلال ما حرم الله وتحريم ما أحل «ومن يتخذ الشيطان وليا» يتولاه يطيعه «من دون الله» أي غيره «فقد خسر خسرانا مبينا» بينا لمصيره إلى النار المؤبدة عليه.
| وَلِیࣰّا | يَتَوَلَّاكم. |
|---|---|
| مُّبِینࣰا | بَيِّناً. |
| وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ | ولَأَصْرِفَنَّهم عن طريقِ الهدايةِ. |
| وَلَأُمَنِّیَنَّهُمۡ | لَأَعِدَنَّهم بالأماني الكاذبةِ. |
| فَلَیُبَتِّكُنَّ | لَأَدْعُوَنَّهم إلى تَقْطِيعِ. |
| خَلۡقَ ٱللَّهِۚ | في الفِطْرَةِ والهيئةِ. |
إعراب سورة النساء الآية ١١٩
English - Saheeh International
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah.\" And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss.
Transliteration
Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna athana alanAAami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni Allahi faqad khasira khusranan mubeenan
English translation
And I will surely mislead them and arouse in them false hopes, and will order them to slit the ears of livestock, and will order them to change Allah’s creation[87].” Whoever takes Satan as a protector instead of Allah has surely suffered a manifest loss.
Ahmed Ali
And mislead them and tempt them, and order them to slit the ears of animals; and order them to alter God's creation.\" He who holds Satan as friend in place of God will assuredly be damned to perdition.
Ahmed Raza Khan
“And I will surely lead them astray, and I will certainly arouse desires in them, and I will definitely order them so they will pierce animals’ ears, and I will definitely order them so they will alter Allah’s creation”; and whoever chooses the devil for a friend instead of Allah, has indeed suffered a manifest loss.
Arberry
and I will lead them astray, and fill them with fancies and I will command them and they will cut off the cattle's ears; I will command them and they will alter God's creation.' Whoso takes Satan to him for a friend, instead of God, has surely suffered a manifest loss.
Daryabadi
And surely I will lead them and will fill them with vain desires, and I will command them so that they will slit the ears of the cattle, and I will command them so that they will alter the creation of Allah. And whosoever taketh Satan for a patron, instead of Allah, shall surely suffer a manifest loss.
Hilali & Khan
Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires; and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed I will order them to change the nature created by Allah.\" And whoever takes Shaitan (Satan) as a Wali (protector or helper) instead of Allah, has surely suffered a manifest loss.
Itani
“And I will mislead them, and I will entice them, and I will prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter the creation of God.” Whoever takes Satan as a lord, instead of God, has surely suffered a profound loss.
Maududi
and shall lead them astray, and shall engross them in vain desires, and I shall command them and they will cut off the ears of the cattle, and I shall command them and they will disfigure Allah's creation.' He who took Satan rather than Allah for his guardian has indeed suffered a man-ifest loss.
Mubarakpuri
\"Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires; and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed I will order them to change the nature created by Allah.\" And whoever takes Shaytan as a Wali instead of Allah, has surely suffered a manifest loss.
Pickthall
And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and they will cut the cattle' ears, and surely I will command them and they will change Allah's creation. Whoso chooseth Satan for a patron instead of Allah is verily a loser and his loss is manifest.
Qarai
and I will lead them astray and give them [false] hopes, and prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter Allah’s creation.’ Whoever takes Satan as a guardian instead of Allah has certainly incurred a manifest loss.
Qaribullah & Darwish
and lead them astray. I shall fill them with fancies and order them to cut off the ears of cattle. I shall order them to alter the creation of Allah' Indeed, whosoever chooses satan for a guide, instead of Allah, has surely suffered a clear loss.
Sarwar
I will lead them astray, induce in their hearts prolonged, worldly desires, command them to pierce the ears of their animals, sacrificed for the idols, and order them to change the religion of God.\" One who accepts Satan as his guardian, instead of God, has certainly incurred a great loss upon himself.
Shakir
And most certainly I will lead them astray and excite in them vain desires, and bid them so that they shall slit the ears of the cattle, and most certainly I will bid them so that they shall alter Allah's creation; and whoever takes the Shaitan for a guardian rather than Allah he indeed shall suffer a manifest loss.
Wahiduddin Khan
and shall lead them astray, and fill them with vain desires and order them to slit the ears of cattle. I shall order them to tamper with God's creation. Whoever chooses Satan as a patron instead of God is utterly ruined:
Yusuf Ali
\"I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by Allah.\" Whoever, forsaking Allah, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss that is manifest.
English
Chinese
Spanish
Portuguese
Russian
Japanese
French
German
Italian
Hindi
Korean
Indonesian
Bengali
Albanian
Bosnian
Dutch
Malayalam
Romanian