صفحات الموقع

سورة الصف الآية ١٣

وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحࣱ قَرِیبࣱۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿١٣﴾

التفسير

تفسير المیسر

إن فعلتم -أيها المؤمنون- ما أمركم الله به يستر عليكم ذنوبكم، ويدخلكم جنات تجري من تحت أشجارها الأنهار، ومساكن طاهرة زكية في جنات إقامة دائمة لا تنقطع، ذلك هو الفوز الذي لا فوز بعده. ونعمة أخرى لكم- أيها المؤمنون- تحبونها هي نصر من الله يأتيكم، وفتح عاجل يتم على أيديكم. وبشِّر المؤمنين -أيها النبي- بالنصر والفتح في الدنيا، والجنة في الآخرة.

تفسير الجلالين

«و» يؤتكم «أُخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين» بالنصر والفتح.

غريب الآية
وَأُخۡرَىٰ تُحِبُّونَهَاۖ نَصۡرࣱ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتۡحࣱ قَرِیبࣱۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿١٣﴾
وَأُخۡرَىٰوَنِعْمَةٌ أُخْرَى.
قَرِیبࣱۗعاجِلٌ.
الإعراب

إعراب سورة الصف الآية ١٣

(وَأُخْرَى)
"الْوَاوُ" حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ، وَ(أُخْرَى) : مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَعَلَامَةُ نَصْبِهِ الْفَتْحَةُ الْمُقَدَّرَةُ لِلتَّعَذُّرِ لِفِعْلٍ مَحْذُوفٍ يُفَسِّرُهُ الْمَذْكُورُ بَعْدَهُ تَقْدِيرُهُ: "تُحِبُّونَ".
(تُحِبُّونَهَا)
فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ ثُبُوتُ النُّونِ لِأَنَّهُ مِنَ الْأَفْعَالِ الْخَمْسَةِ، وَ"وَاوُ الْجَمَاعَةِ" ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ رَفْعٍ فَاعِلٌ، وَ"هَاءُ الْغَائِبِ" ضَمِيرٌ مُتَّصِلٌ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ فِي مَحَلِّ نَصْبٍ مَفْعُولٌ بِهِ، وَالْجُمْلَةُ تَفْسِيرِيَّةٌ لَا مَحَلَّ لَهَا مِنَ الْإِعْرَابِ.
(نَصْرٌ)
خَبَرٌ لِمُبْتَدَإٍ مَحْذُوفٍ تَقْدِيرُهُ "هِيَ" مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ.
(مِنَ)
حَرْفُ جَرٍّ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ الْمُقَدَّرِ لِالْتِقَاءِ السَّاكِنَيْنِ.
(اللَّهِ)
اسْمُ الْجَلَالَةِ اسْمٌ مَجْرُورٌ وَعَلَامَةُ جَرِّهِ الْكَسْرَةُ الظَّاهِرَةُ.
(وَفَتْحٌ)
"الْوَاوُ" حَرْفُ عَطْفٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ، وَ(فَتْحٌ) : مَعْطُوفٌ عَلَى (نَصْرٌ) : مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ.
(قَرِيبٌ)
نَعْتٌ مَرْفُوعٌ وَعَلَامَةُ رَفْعِهِ الضَّمَّةُ الظَّاهِرَةُ.
(وَبَشِّرِ)
"الْوَاوُ" حَرْفُ اسْتِئْنَافٍ مَبْنِيٌّ عَلَى الْفَتْحِ، وَ(بَشِّرِ) : فِعْلُ أَمْرٍ مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ الْمُقَدَّرِ لِالْتِقَاءِ السَّاكِنَيْنِ، وَالْفَاعِلُ ضَمِيرٌ مُسْتَتِرٌ تَقْدِيرُهُ "أَنْتَ".
(الْمُؤْمِنِينَ)
مَفْعُولٌ بِهِ مَنْصُوبٌ وَعَلَامَةُ نَصْبِهِ الْيَاءُ لِأَنَّهُ جَمْعُ مُذَكَّرٍ سَالِمٌ.
الترجمة

Russian - Кулиев + ас-Саади

Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим! [[Благодаря помощи Аллаха правоверные одержат победу над врагами, которая сделает их могущественными и принесет им радость, а благодаря новым завоеваниям мусульмане расширят свои владения и завладеют несметными богатствами. Таково воздаяние верующим борцам за правое дело. Если же правоверным не привелось участвовать в джихаде, то они не должны отчаиваться в милости и добродетели Всевышнего Аллаха. Напротив, они должны возрадоваться благой вести о том, что их ожидает награда как в этой, так и в Последней жизни. Каждый из них будет поощрен в зависимости от его веры, даже если он и не достиг той высокой ступени, на которую взошли борцы на пути Аллаха. Однажды Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто признал Аллаха своим Господом, ислам - своей религией, а Мухаммада - своим Посланником, тот непременно войдет в Рай». Абу Саид аль-Худри был поражен этими словами и сказал: «Повтори это для меня, посланник Аллаха». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повторил это и добавил: «Но есть нечто большее, что позволяет рабу подняться в Раю на сто ступеней выше, а расстояние между каждыми ступенями равно расстоянию между небом и землей». Абу Саид спросил: «Что же это?» Он ответил: «Это - джихад на пути Аллаха». Этот хадис передал Муслим.]]

Абу Адель

И (дарует еще) другое, что вы (о, верующие) любите: помощь от Аллаха и близкую победу. И обрадуй же (о, Посланник) верующих (что им будет дана помощь от Аллаха и победа в этом мире и Рай в Вечной жизни)!

Аль-Мунтахаб

И ещё для вас, о верующие, другая милость, которую вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа, благом которой вы будете наслаждаться. Обрадуй, о Мухаммад, верующих этим воздаянием!

Крачковский

И другое, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. И обрадуй же верующих!

Кулиев

Будет еще то, что вы любите: помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим!

Османов

[Еще преуспеяние] другое, которое вы любите, - помощь от Аллаха и близкая победа. Сообщи же благую весть верующим.

Порохова

А также то, что вам так мило, - Господня помощь и скорейшая победа. Ты эту благостную Весть всем верующим возвести.

Саблуков

И прочее, что вы любите: помощь Божия, близкая победа. Этой вестью обрадуй верующих.