Main pages

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] in Bosnian

Surah The rising of the dead [Al-Qiyama] Ayah 40 Location Maccah Number 75

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾

Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi

Mlivo

Ne! Kunem se Danom kijameta,

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾

i kunem se dušom koja sebe kori.

Mlivo

I ne! Kunem se dušom samooptužujućom!

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾

Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?

Mlivo

Misli li čovjek da nećemo sastaviti kosti njegove?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾

Hoćemo, Mi možemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo.

Mlivo

Svakako! Kadri smo da uredimo jagodice njegove!

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾

Ali, čovjek hoće dok je živ da griješi,

Mlivo

Naprotiv! Želi čovjek da griješi pred sobom,

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾

pa pita: \"Kada će Smak svijeta biti?\"

Mlivo

Pita: \"Kad će Dan kijameta?\"

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾

Kad se pogled od straha ukoči

Mlivo

Pa kad se ukoči pogled,

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾

i Mjesec pomrači

Mlivo

I pomrači Mjesec,

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾

i Sunce i Mjesec spoje –

Mlivo

I spoji Sunce i Mjesec.

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾

tog dana čovjek će povikati: \"Kuda da se bježi?\"

Mlivo

Tog dana reći će čovjek: \"Gdje je pribježište?\"

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾

Nikuda! Utočišta nema.

Mlivo

Nikako! Nema utočišta!

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾

Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten,

Mlivo

Gospodaru tvom je Tog dana stanište.

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾

toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio obaviješten biti,

Mlivo

Obavijestit će se čovjek Tog dana šta je unaprijed poslao i (šta) zapostavio.

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾

sam čovjek će protiv sebe svjedočiti,

Mlivo

Štaviše, čovjek će protiv duše svoje dokaz biti,

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾

uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi.

Mlivo

Makar davao opravdanja svoja.

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾

Ne izgovaraj Kur'an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio,

Mlivo

Ne pokreći njime jezik svoj, da bi ga ubrzao.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾

Mi smo dužni da ga saberemo da bi ga ti čitao.

Mlivo

Uistinu, na Nama je sastavljanje njegovo i učenje njegovo.

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾

A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo,

Mlivo

Pa kad ga učimo, slijedi učenje njegovo,

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾

a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo.

Mlivo

Zatim, uistinu na Nama je objašnjavanje njegovo.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾

Uistinu, vi ovaj prolazni svijet volite,

Mlivo

Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano,

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾

a o onom drugom brigu ne vodite.

Mlivo

A ostavljate Ahiret.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾

Toga dana će neka lica blistava biti,

Mlivo

Lica će Tog dana biti blistava,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾

u Gospodara svoga će gledati;

Mlivo

Prema Gospodaru svome gledajući,

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾

toga dana će neka lica smrknuta biti,

Mlivo

I lica će Tog dana biti smrknuta,

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾

tešku nevolju će očekivati.

Mlivo

Znat će da će im se učiniti nesreća.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾

Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti,

Mlivo

Nikako! Kad dospije ključnjačama,

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾

i vikne se: \"Ima li vidara?\",

Mlivo

I bude rečeno: \"Ko je vrač?\"

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾

i on se uvjeri da je to čas rastanka

Mlivo

I znadne da je to rastanak,

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾

i noga se uz nogu savije,

Mlivo

I savije potkoljenica uz potkoljenicu,

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾

toga dana će Gospodaru tvome priveden biti:

Mlivo

Gospodaru tvom biće Tog dana sprovođenje!

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾

\"Nije vjerovao, nije molitvu obavljao,

Mlivo

Pa nije vjerovao, ni salat obavljao,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾

nego je poricao i leđa okretao,

Mlivo

Nego je poricao i okretao se,

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾

a onda svojima bahato odlazio.\"

Mlivo

Zatim odlazio porodici svojoj kočoperno.

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾

Teško tebi! Teško tebi!

Mlivo

Teško tebi i teško,

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾

I još jednom: Teško tebi! Teško tebi!

Mlivo

Ponovo, teško tebi i teško!

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾

Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati?

Mlivo

Misli li čovjek da će se ostaviti besciljnim?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾

Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci,

Mlivo

Zar nije bio kap sperme izbačene?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾

zatim ugrušak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini,

Mlivo

Zatim je bio zakvačak - pa je stvarao, te usavršio,

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾

i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,

Mlivo

Pa načinio od njega par - muško i žensko.

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾

i zar Taj nije kadar mrtve oživiti?

Mlivo

Zar nije Taj kadar da oživi mrtve!