Main pages

Surah He Frowned [Abasa] in Bosnian

Surah He Frowned [Abasa] Ayah 42 Location Maccah Number 80

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾

On se namrštio i okrenuo

Mlivo

Namrštio se i okrenuo,

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾

zato što je slijepac njemu prišao.

Mlivo

Jer mu je slijepac došao.

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾

A šta ti znaš – možda on želi da se očisti,

Mlivo

A šta znaš ti? - možda se on čisti,

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾

ili pouči pa da mu pouka bude od koristi.

Mlivo

Ili podsjeća, pa mu koristi Opomena.

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾

Onoga koji je bogat,

Mlivo

A što se tiče onog koji se smatra neovisnim,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾

ti njega savjetuješ,

Mlivo

Ta ti se njime baviš.

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾

a ti nisi kriv ako on neće da vjeruje;

Mlivo

A nije do tebe ako se ne očisti.

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾

a onoga koji ti žureći prilazi

Mlivo

A onaj ko ti dođe žureći,

وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾

i strah osjeća,

Mlivo

I on strahuje,

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾

ti se na njega ne osvrćeš.

Mlivo

Pa ti se od njega odvraćaš.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾

Ne čini tako! Oni su pouka –

Mlivo

Nikako! Uistinu, on je Opomena,

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾

pa ko hoće, poučiće se –

Mlivo

Pa ko hoće imaće ga na umu -

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾

na listovima su cijenjenim

Mlivo

Na listovima časnim,

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾

uzvišenim, čistim,

Mlivo

Uzvišenim, pročišćenim,

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾

u rukama pisārā

Mlivo

U rukama pisara,

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾

časnih, čestitih.

Mlivo

Plemenitih, čestitih.

قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾

Proklet neka je čovjek! Koliko je on samo nezahvalan!

Mlivo

Proklet bio čovjek! Kako je on nezahvalan!

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾

Od čega ga On stvara?

Mlivo

Od koje stvari ga stvori?

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾

Od kapi sjemena ga stvori i za ono što je dobro za njega pripremi,

Mlivo

Od kapi sjemena ga stvara, pa mu razmjer da,

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾

i Pravi put mu dostupnim učini,

Mlivo

Zatim mu put olakša,

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾

zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,

Mlivo

Potom ga usmrti, pa ga sahrani,

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾

i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.

Mlivo

Zatim, kad htjedne, proživiće ga.

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾

Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio!

Mlivo

Nikako! Još nije izvršio šta mu je naredio.

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾

Neka čovjek pogleda u hranu svoju;

Mlivo

Pa nek pogleda čovjek hranu svoju:

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾

Mi obilno kišu prolivamo,

Mlivo

Da mi prolivamo vodu izlivom,

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾

zatim zemlju pukotinama rasijecamo

Mlivo

Zatim iscjepkamo zemlju pucanjem,

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾

i činimo da iz nje žito izrasta

Mlivo

Pa damo da iznikne u njoj zrno,

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾

i grožđe i povrće,

Mlivo

I grožđe i jestivo bilje,

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾

i masline i palme,

Mlivo

I masline i palme,

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾

i bašče guste,

Mlivo

I bašče bujne,

وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾

i voće i pića,

Mlivo

I voće i ispašu -

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾

na uživanje vama i stoci vašoj.

Mlivo

Uživanje za vas i stoku vašu.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾

A kada dođe glas zaglušujući –

Mlivo

Pa kad dođe glas zaglušujući,

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾

na Dan kada će čovjek od brata svoga pobjeći

Mlivo

Na Dan kad bude bježao čovjek od brata svog,

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾

i od majke svoje i od oca svoga

Mlivo

I majke svoje i oca svog,

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾

i od drúge svoje i od sinova svojih –

Mlivo

I žene svoje i sina svog:

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾

toga Dana će se svaki čovjek samo o sebi brinuti –

Mlivo

Imaće svaki čovjek od njih Tog dana stvar koja će ga zaokupiti.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾

neka lica biće toga Dana blistava,

Mlivo

Lica će Tog dana biti svijetla,

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾

nasmijana, radosna,

Mlivo

Nasmijana, radosna;

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾

a na nekim licima toga Dana biće prašina,

Mlivo

I biće lica Tog dana - na njima prašina,

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾

tama će ih prekrivati,

Mlivo

Pokriće ih tama,

أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾

to će nevjernici – razvratnici biti.

Mlivo

To će oni - nevjernici, razvratnici biti.