Setting
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in Bosnian
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾
Sunce i Mjesec utvrđenim putanjama plove,
Sunce i Mjesec su po proračunu,
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
i trava i drveće se pokoravaju,
I zvijezda i drvo čini sedždu,
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾
a nebo je digao. I postavio je terazije
I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo,
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾
da ne prelazite granice u mjerenju –
Da ne prelazite mjeru.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾
i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte!
I uspostavljajte težinu po pravdi i ne zakidajte na vagi.
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
A Zemlju je za stvorenja razastro,
I Zemlja! Postavio je nju za stvorenja,
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
na njoj ima voća i palmi sa plodom u čaškama
Na njoj je voće i palme sa čaškama,
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
i žita sa lišćem i miomirisna cvijeća –
I zrno sa ljuskom i mirisna biljka.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
On je čovjeka od sasušene ilovače, kao što je grnčarija, stvorio
Stvorio je čovjeka od gline zvečeće kao grnčarija,
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾
a džina od plamene vatre –
I stvorio je džinna od plamena vatre.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
Gospodara dva istoka i dva zapada –
Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
Pustio je dva mora da se dodiruju,
Pustio je mora dva - susreću se,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
između njih je pregrada i ona se ne miješaju –
Između njih je berzeh, ne prelaze (ga),
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
Iz njih se vadi biser i merdžan –
Izlaze iz njih biser i merdžan,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu –
I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾
Sve što je na Zemlji prolazno je,
Svako ko je na njoj, prolazan je,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
ostaje samo Gospodar tvoj, Veličanstveni i Plemeniti –
A traje lice Gospodara tvog, Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim –
Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Polagaćete Mi račun, o ljudi i džini –
Posvetićemo se vama, o tereta dva,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾
O družine džina i ljudi, ako možete da preko granica nebesa i Zemlje prodrete, prodrite, moći ćete prodrijeti jedino uz veliku moć! –
O skupino džinna i ljudi! Ako uzmognete da prodrete iz zona nebesa i Zemlje, tad prodrite! Nećete prodrijeti, izuzev s energijom!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti –
Slaće se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se nećete odbraniti.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane –
Pa kad se rascijepi nebo i bude ružičasto kao balzam,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾
tog Dana ljudi i džini za grijehe svoje neće biti pitani –
Tad, Tog dana, neće se pitati za grijeh svoj čovjek, niti džinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
a grješnici će se po biljezima svojim poznati, pa će za kike i noge ščepani biti –
Poznaće se krivci po biljegu njihovom, pa će biti uzimani za kike i stopala.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
\"Evo, to je Džehennem koji su grješnici poricali!\"
Ovo je taj Džehennem kojeg su poricali prestupnici.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾
I između vatre i ključale vode oni će kružiti –
Kružiće između njega i vruće ključale vode,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
A za onoga koji se stajanja pred Gospodarom svojim bojao, biće dva perivoja –
A onaj ko se bojao stajanja pred Gospodarom svojim, imaće bašče dvije,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
u kojima će biti dva izvora koja će teći –
U njima su izvora dva (koja) teku.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
u njima će od svakog voća po dvije vrste biti –
U njima su od svakog voća vrste dvije,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾
Odmaraće se na posteljama čije će postave od kadife biti, a plodovi u oba perivoja nadohvat ruke će stajati –
Naslonjeni na posteljama će biti, naličje njihovo od brokata, a plodovi bašče obje nisko,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾
U njima će biti one koje preda se gledaju, one koje, prije njih, ni čovjek ni džin nije dodirnuo –
U njima su (hurije) kratkih pogleda, nije ih prije njih razdjevičio čovjek, niti džinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
biće kao rubin i biser –
Kao da su one jakut i merdžan,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾
Zar nagrada za dobro učinjeno djelo može biti nešto drugo do dobro?! –
Da li će plaća dobroti biti (išta), izuzev dobrota?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
Osim ta dva, biće još dva neznatnija perivoja –
A osim njih, biće bašče dvije,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
sa izvorima koji prskaju, u svakom –
U njima dva izvora prskajuća,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾
u njima će biti voća, i palmi, i šipaka –
U njima je voće i hurme i nar,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾
u njima će biti ljepotica naravi divnih –
U njima su dobre, lijepe,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
hurija u šatorima skrivenih –
Hurije zadržane u paviljonima,
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! –
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾
koje prije njih ni čovjek ni džin nije dodirnuo –
Nije ih prije njih razdjevičio čovjek, niti džinn -
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾
Oni će biti naslonjeni na uzglavlja zelena, prekrivena ćilimima čarobnim i prekrasnim –
Naslonjeni na jastuku zelenom i ćilimima prekrasnim.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?!
Pa koju od blagodati Gospodara svoga poričete!?
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
Neka je uzvišeno ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog!
Blagoslovljeno neka je ime Gospodara tvog, Vlasnika uzvišenosti i plemenitosti!