Setting
Surah The Sun [Ash-Shams] in Bosnian
وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا ﴿٦﴾
i Zemlje i Onoga koji je ravnom učini,
I Zemlje i Šta je rasprostr',
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا ﴿٨﴾
pa joj put dobra i put zla shvatljivim učini,
Pa je nadahnu razvratu njenom i bogobojaznosti njenoj:
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا ﴿١٠﴾
a biće izgubljen onaj ko je na stranputicu odvodi!
I zaista ne uspije ko je pokvari.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ ﴿١١﴾
Semud je zbog obijesti svoje poricao:
Poricao je Semud u pretjeranosti svojoj,
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا ﴿١٢﴾
kad se jedan nesretnik između njih podigao,
Kad se podigao najnesretniji njihov.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا ﴿١٣﴾
Allahov poslanik im je doviknuo: \"Brinite se o Allahovoj kamili i vremenu kad treba da pije!\",
Tad reče njima poslanik Allahov: \"Kamila Allahova i napajanje njeno!\"
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا ﴿١٤﴾
ali mu oni nisu povjerovali, već su je zaklali – i Gospodar njihov ih je zbog grijeha njihovih uništio i do posljednjeg istrijebio,
Pa, porekli su ga te je ranili, pa ih je zgromio Gospodar njihov i sravnio ih,
وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا ﴿١٥﴾
i ne strahujući zbog toga od odgovornosti.
A ne plaši se posljedice toga!