Setting
Surah The Beneficient [Al-Rahman] in German
ٱلرَّحْمَٰنُ ﴿١﴾
Der Allerbarmer
Der Allerbarmer
Der Erbarmer
Der Allgnade Erweisende
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ ﴿٢﴾
hat den Quran gelehrt.
hat den Qur'an gelehrt.
Hat den Koran gelehrt.
lehrte den Quran,
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ ﴿٣﴾
Er hat den Menschen erschaffen.
Er hat den Menschen erschaffen.
Er hat den Menschen erschaffen.
erschuf den Menschen,
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ ﴿٤﴾
Er hat ihm das deutliche Reden beigebracht.
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.
Er hat ihn deutliche Rede gelehrt.
lehrte ihn das Artikulieren.
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ ﴿٥﴾
Die Sonne und der Mond kreisen nach einer festgesetzten Berechnung.
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.
Die Sonne und der Mond laufen nach Berechnung.
Die Sonne und der Mond sind nach einer Berechnung.
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾
Und die Sterne und Bäume fallen (vor Ihm) anbetend nieder.
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
Der Stern und die Bäume werfen sich nieder.
Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud.
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ ﴿٧﴾
Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt.
Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein:
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ ﴿٨﴾
auf daß ihr euch in der Waage nicht vergeht.
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.
Ihr sollt beim Wägen nicht das Maß überschreiten,
\"Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ﴿٩﴾
so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrügt nicht beim Wiegen.
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
Das Gewicht nach Gerechtigkeit messen und beim Wägen nicht weniger geben.
Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht!\"
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
Und Er hat die Erde für die Geschöpfe bereitet
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe gelegt;
Und die Erde setzte ER für die Lebewesen ein.
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ ﴿١١﴾
auf ihr sind Früchte und Palmen mit Fruchthüllen
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen
Auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Blütenscheiden,
Auf ihr sind Obst und Dattelbäume mit Blütenkelchen
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ ﴿١٢﴾
und Korn auf Halmen und duftende Pflanzen.
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.
Korn auf Halmen und duftende Pflanzen.
sowie Körner mit Halmen und Blättern.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also, welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ ﴿١٤﴾
Er hat den Menschen aus Ton erschaffen, gleich einer Töpferware.
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.
Er hat den Menschen aus einer Trockenmasse wie dem Töpferton erschaffen.
ER erschuf den Menschen aus Salsal wie Ton
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ ﴿١٥﴾
Und die Ginn schuf Er aus rauchloser Feuerflamme.
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.
Und Er hat die Djinn aus einer Feuerflamme erschaffen.
und erschuf die Dschinn aus rauchlosem Feuer.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ ﴿١٧﴾
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.
(Er ist) der Herr der beiden Gegenden des Ostens und der Herr der beiden Gegenden des Westens.
ER ist der HERR beider Osten und beider Westen.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾
Er hat den beiden Gewässern, die einander begegnen, freien Lauf gelassen.
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
Er hat die beiden Meere zugleich entstehen lassen, die zusammentreffen,
ER ließ beide Meere aufeinandertreffen,
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
Zwischen ihnen steht eine Scheidewand, so daß sie nicht ineinander übergreifen.
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.
Zwischen denen aber eine Schranke steht, daß sie nicht überlaufen.
zwischen beiden gibt es eine Trennung, sie vermischen sich nicht.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٢٢﴾
Perlen kommen aus beiden hervor und Korallen.
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
Aus beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ ﴿٢٤﴾
Und Sein sind die hochragenden Schiffe auf dem Meer, gleich Berge.
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
Ihm gehören die gebauten Schiffe, die wie Berge auf dem Meer fahren.
Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ ﴿٢٦﴾
Alles, was auf (Erden) ist, wird vergehen.
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;
Alles, was auf ihr (der Erde) ist, vergeht,
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٢٧﴾
Aber das Angesicht deines Herrn bleibt bestehen - des Herrn der Majestät und der Ehre.
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.
Bleiben wird nur das Antlitz deines Herrn, das erhabene und ehrwürdige.
und es bleibt dein HERR, Der mit der Majestät und der Würde.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ ﴿٢٩﴾
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz.
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag hat Er mit einem Anliegen zu tun.
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾
Bald aber werden Wir Uns um euch kümmern, ihr beiden Gewichtigen!
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.
Wir werden Uns mit euch befassen, ihr beiden Machtbereiche.
WIR werden euch Uns noch vornehmen, ihr Menschen und Dschinn.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ ﴿٣٣﴾
O Wesen der Ginn und der Menschen! Wenn ihr imstande seid, die Grenzen der Himmel und der Erde zu durchdringen, dann dringt hindurch. Doch ihr werdet nicht imstande sein durchzudringen, es sei denn mit der Macht (eures Herrn)
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.
O ihr Verband der Djinn und der Menschen, wenn ihr aus den Regionen der Himmel und der Erde herauskommen könnt, so kommt doch heraus. Ihr werdet nicht herauskommen, außer mit einer Ermächtigung.
Ihr Gruppe von Dschinn und Menschen! Wenn ihr die Gegenden der Himmel und der Erde durchdringen könnt, so durchdringt! Ihr durchdringt nur mit Macht.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ ﴿٣٥﴾
Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer; dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen.
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).
Über euch beide wird eine Feuerflamme und Qualm geschickt, und ihr werdet euch selbst nicht helfen können.
ER schickt über euch beide Flammen von Feuer und Rauch, so könnt ihr euch nicht helfen.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ ﴿٣٧﴾
Und wenn der Himmel sich spaltet und so geworden ist wie eine Rose, gleich rotem Leder.
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl
Wenn der Himmel sich spaltet und rosig wie rotes Leder wird
Und wenn der Himmel sich spaltete, dann rot wie rotes Leder wird.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٣٩﴾
An jenem Tage werden weder Menschen noch Ginn nach ihren Sünden befragt.
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.
An jenem Tag werden weder die Menschen noch die Djinn nach ihren (einzelnen) Sünden gefragt.
Also an diesem Tag wird nach seiner Verfehlung weder ein Mensch noch ein Dschinn befragt.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾
Die Schuldigen werden an ihren Merkmalen erkannt werden, und sie werden an ihren Stirnlocken und Füßen erfaßt werden.
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt und dann am Schopf und an den Füßen gepackt.
Die schwer Verfehlenden werden durch ihreMerkmale bekannt, dann wird an den Stirnhaaren und an den Füßen gezerrt.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ﴿٤٣﴾
Das ist Gahannam, die die Schuldigen leugnen.
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
Dies ist Dschahannam, welche die schwer Verfehlenden ableugnen.
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ﴿٤٤﴾
Zwischen ihr und siedend heißem Wasser werden sie die Runde machen.
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.
Sie machen zwischen ihr und kochend heißem Wasser die Runde.
Sie machen die Runde in ihr (Dschahannam) und mit extrem hoher Temperatur Siedendem.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾
Und dem aber, der sich vor der Gegenwart seines Herrn fürchtet, werden zwei Gärten zuteil sein.
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
Für den, der den Stand seines Herrn fürchtet, sind zwei Gärten bestimmt
Und für denjenigen, der sich vor der Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet, gibt es zwei Dschanna -
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! -
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ ﴿٤٨﴾
In beiden (Gärten) wachsen vielerlei Bäume.
die beide Zweige haben.
Die Zweige haben.
die von Bäumen sind.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ ﴿٥٠﴾
In beiden (Gärten) fließen zwei Quellen.
Darin sind zwei Quellen, die fließen.
Darin fließen zwei Quellen.
In denen es zwei Quellen gibt, die fließen.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾
Darin wird es von jeglicher Fruchtart zwei Arten geben.
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'.
Darin gibt es von jeder Frucht ein Paar.
In denen es von jeder Obstart Zweiheit gibt.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ ﴿٥٤﴾
Sie ruhen auf Kissen, die mit Brokat gefüttert sind. Und die Früchte der beiden Gärten sind nahe zur Hand.
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
Sie lehnen sich auf Unterlagen, deren Futter aus Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
Angelehnt sind sie auf Liegen, deren Inlett aus Istabraq ist. Und die Ernte beider Dschannat ist nahe.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٥٦﴾
Darin sind (keusche Mädchen) mit züchtigem Blick, die weder Menschen noch Ginn vor ihnen berührt haben.
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben
Darin sind (Frauen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Djinn beschlafen hat -
In den beiden gibt es des Blicks Zurückhaltende, die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ ﴿٥٨﴾
(Es scheint,) als wären sie (die Mädchen) Rubine und Korallen.
als wären sie Rubine und Korallen.
Als wären sie Hyazinth und Korallen.
Als wären sie wie Rubinen und Korallen.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ ﴿٦٠﴾
Kann der Lohn für Güte (etwas) anderes sein als Güte.
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?
Kann einer, der Gutes tut, anders entlohnt werden als dadurch, daß ihm Gutes getan wird?
Gibt es etwa eine andere Belohnung für den Ihsan, als den Ihsan?!
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾
Und neben diesen beiden gibt es noch zwei (andere) Gärten.
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten
Außer ihnen beiden gibt es zwei andere Gärten
Und außer ihnen sind noch zwei Dschannat.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
مُدْهَآمَّتَانِ ﴿٦٤﴾
(Es sind Gärten) mit dunkelgrünem Blattwerk.
dich bewachsene.
Dunkelgrüne.
Sie sind dunkelgrün.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾
Darin fließen zwei Quellen, die reichlich Wasser spenden.
Darin sind zwei sprudelnde Quellen.
Darin sind zwei ergiebig sprudelnde Quellen.
In ihnen gibt es zwei Quellen, die sprudeln.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ ﴿٦٨﴾
In beiden (Gärten) sind Früchte und Dattelpalmen und Granatäpfel.
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.
Darin sind Früchte und Palmen und Granatapfelbäume.
In ihnen gibt es Obst, Datteln und Granatäpfel.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ ﴿٧٠﴾
Darin sind gute und schöne (Mädchen)
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)
Darin sind gute und schöne Frauen
In ihnen sind schöne Gute.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären? -,
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ ﴿٧٢﴾
(Es sind) Huris, wohlbehütet in Zelten.
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,
Huri, die in den Zelten zurückgezogen wohnen.
Sie sind Hur-Wesen, die sich in den Zelten zurückgezogen haben.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ ﴿٧٤﴾
Vor ihnen haben weder Menschen noch Ginn sie (die Mädchen) berührt.
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.
Vor ihnen hat sie weder Mensch noch Djinn beschlafen.
Die weder ein Mensch, noch ein Dschinn vor ihnen deflorierte.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ ﴿٧٦﴾
Sie ruhen auf grünen Kissen und schönen Teppichen.
Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen.
Sie lehnen sich auf grünen Decken und schönen Teppichen.
Angelehnt auf grünen Kissen und schönen Teppichen.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide da leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide für Lüge erklären?
Also welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?!
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ ﴿٧٨﴾
Segensreich ist der Name deines Herrn, des Herrn der Majestät und Ehre.
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!
Gesegnet sei der Name deines Herrn, des Erhabenen und Ehrwürdigen!
Immer allerhabener ist der Name deines HERRN, Der mit der Majestät und der Würde.