Setting
Surah The emissaries [Al-Mursalat] in German
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا ﴿١﴾
Bei den Windstößen, die einander folgen
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
Bei denen, die nacheinander wie eine Mähne gesandt werden
Bei den nacheinander Geschickten,
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا ﴿٢﴾
und bei den Stürmen, die durcheinander wirbeln
den einen Sturm Entfesselnden
Und die im Sturm daherstürmen,
dann den im Stürmen Stürmenden!
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا ﴿٣﴾
und bei den (Engeln), die stets (die Wolken) verbreiten
und den alles Ausbreitenden,
Bei denen, die offen ausbreiten
Bei den im Ausbreiten Ausbreitenden,
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا ﴿٤﴾
und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden
den klar Trennenden,
Und die deutlich unterscheiden,
dann den im Unterscheiden Unterscheidenden,
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا ﴿٥﴾
und dann die Ermahnung überall hinabtragen
den Ermahnung Überbringenden
Und die eine Ermahnung überbringen,
dann den Ermahnendes Überbringenden,
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ﴿٦﴾
um zu entschuldigen oder zu warnen!
zur Pflichterfüllung oder zur Warnung!
Als Entschuldigung oder als Warnung!
sei es eine Entschuldigung oder Warnung!
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ ﴿٧﴾
Wahrlich, was euch verheißen wird, wird bestimmt in Erfüllung gehen
Gewiß, was euch versprochen wird, wird sicher hereinbrechen.
Was euch angedroht wird, wird gewiß eintreffen.
Gewiß, das, was euch angedroht wird, wird sich doch ereignen.
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ﴿٨﴾
dann, wenn die Sterne erlöschen
Wenn dann die Sterne ausgelöscht werden
Wenn die Sterne ausgewischt werden,
Also wenn die Sterne verwischt werden,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ﴿٩﴾
und der Himmel sich öffnet
und wenn der Himmel gespalten wird
Und wenn der Himmel Risse aufweist,
und wenn der Himmel mit Öffnung versehen wird,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ﴿١٠﴾
und wenn die Berge hinweggeblasen sind
und wenn die Berge zersprengt werden
Und wenn die Berge (in den Wind) gestreut werden,
und wenn die Berge zertrümmert werden,
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ﴿١١﴾
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden.
und wenn für die Gesandten ihre Zeit gesetzt wird.
Und wenn für die Gesandten der Termin festgelegt wird.
und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird,
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ ﴿١٢﴾
Für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden?
Aufweichen Tag ist ihre Frist festgelegt worden?
Auf was für einen Tag wird die Frist gesetzt?
zum Tag, zu dem ihr Aufschub gewährt wurde,
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ ﴿١٣﴾
Für den Tag der Entscheidung.
Auf den Tag der Entscheidung.
Für den Tag der Scheidung.
zum Tag des Richtens,
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ﴿١٤﴾
Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist?
Und was läßt dich wissen, was der Tag der Entscheidung ist?
Woher sollst du wissen, was der Tag der Scheidung ist?
und was weißt du, was der Tag des Richtens ist?!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٥﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٦﴾
Haben Wir nicht die früheren (Generationen) vernichtet
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?
Haben Wir nicht die Früheren verderben lassen?
Richteten WIR etwa nicht die Früheren zugrunde,
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ ﴿١٧﴾
alsdann ihnen die späte ren folgen lassen?
Hierauf lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
Dann lassen Wir ihnen die Späteren folgen.
dann ihnen die Letzten folgen ließen?!
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١٨﴾
So verfahren Wir mit den Schuldigen.
So verfahren Wir mit den Übeltätern.
So handeln Wir an den Übeltätern.
Solcherart machen WIR mit den schwer Verfehlenden.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿١٩﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ ﴿٢٠﴾
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgeschätzten Flüssigkeit?!
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ ﴿٢١﴾
die Wir dann an eine geschützte Bleibe brachten
das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen,
Das Wir in einen festen Aufenthaltsort gelegt haben,
Dann machten WIR sie in einem gefestigten Aufenthaltsort,
إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ ﴿٢٢﴾
für eine bestimmte Fügung?
bis zu einem bekannten Zeitpunkt?
Bis zu einer bekannten Frist?
bis zu einer bekannten Frist,
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ ﴿٢٣﴾
So setzten Wir das Maß fest. Wie trefflich ist Unsere Bemessung!
So haben Wir bemessen. Welch trefflicher Bemesser sind Wir!
Wir haben sie bemessen. Wie trefflich setzen Wir das Maß fest!
so vermochten WIR es. Wie schön ist Der Vermögende!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٤﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا ﴿٢٥﴾
Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme ge macht
Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht
Haben Wir nicht die Erde gemacht, zu sammeln
Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz
أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا ﴿٢٦﴾
für die Lebenden und die Toten
- für die Lebenden und die Toten -
Die Lebenden und die Toten,
von Lebenden und Toten?!
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا ﴿٢٧﴾
und auf sie hohe Berge gesetzt und euch wohlschmeckendes Wasser zu trinken gegeben?
und auf ihr festgegründete, hoch aufragende Berge gemacht und euch frisches Wasser zu trinken gegeben?
Und auf ihr festgegründete, hochragende (Berge) gemacht und euch erfrischendes Wasser zu trinken gegeben?
Und WIR machten auf ihr hohe befestigende (Berge). Und WIR gaben euch süßes Wasser zu trinken.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٨﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٩﴾
\"Geht nun hin zu dem, was ihr verleugnet habt.
- \"Zieht los zu dem, was ihr stets für Lüge erklärt habt,
- «Begebt euch zu dem, was ihr immer wieder für Lüge erklärt habt,
Geht los zu dem, was ihr abzuleugnen pflegtet.
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ ﴿٣٠﴾
Geht hin zu einem Schatten, der drei Verzweigungen hat
zieht los zu einem Schatten mit drei Verzweigungen,
Begebt euch in einen Schatten mit drei Verzweigungen,
Geht los zu einem Schatten mit drei Säulen,
لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ ﴿٣١﴾
der weder Schatten spendet noch vor der Flamme schützt.\"
der kein (wirklicher) Schattenspender ist und nicht (als Schutz) gegen die Flammen nützt.\"
Der keinen (wirklichen) Schatten spendet und auch nicht vor den Flammen schützt.»
der weder schattig ist, noch vor den Flammen schützt.
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ ﴿٣٢﴾
Siehe, sie (die Hölle) wirft Funken gleich den Türmen eines Palastes empor
Sie wirft mit Funken wie Schlösser,
Sie sprüht Funken (hoch) wie ein Schloß,
Sie wirft mit Funken wie ein Turm,
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ ﴿٣٣﴾
als wären sie Kamele von hellgelber Farbe.
als wären sie gelbe Kamele.
Als wären sie gelbe Kamele.
als wären sie gelbe Kamele.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٤﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!,
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ ﴿٣٥﴾
Das ist ein Tag, an dem ihnen die Sprache versagt.
Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden
Das ist der Tag, an dem sie nicht reden
Dies ist der Tag, an dem sie nicht sprechen,
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿٣٦﴾
Es wird ihnen nicht erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen.
und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen.
Und ihnen nicht erlaubt wird, Entschuldigungen vorzubringen.
und ihnen nicht erlaubt wird, damit sie sich entschuldigen.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٧﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٨﴾
Dies ist der Tag der Entscheidung. Wir haben euch und die Früheren versammelt.
- \"Das ist der Tag der Entscheidung; Wir haben euch mit den Früheren versammelt.
- «Das ist der Tag der Scheidung. Wir haben euch zu den Früheren versammelt.
Dies ist der Tag des Richtens. WIR sammelten euch und die Früheren.
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ ﴿٣٩﴾
Habt ihr nun eine List, so setzt eure List gegen Mich ein.
Wenn ihr also eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.\"
Wenn ihr nun eine List habt, so führt sie gegen Mich aus.»
Also wenn ihr über List verfügt, so plant List gegen Mich!
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٠﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ ﴿٤١﴾
Die Gottesfürchtigen werden inmitten von Schatten und Quellen sein
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden sich in Schatten und an Quellen befinden
Die Gottesfürchtigen befinden sich inmitten von Schatten und Quellen,
Gewiß, die Muttaqi sind heute in Schatten und an Quellen
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٤٢﴾
und Früchten, welche sie sich wünschen.
und bei Früchten von dem, was sie begehren.
Und Früchten von dem, was sie begehren.
sowie mit Obst von dem, was sie begehren.
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٤٣﴾
\"Esset und trinkt in Gesundheit um dessentwillen, was ihr getan habt.\"
- \"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.\"
- «Eßt und trinkt zu eurem Wohl (als Entlohnung) für das, was ihr zu tun pflegtet.»
Esst und trinkt wohlbekömmlich für das, was ihr zu tun pflegtet.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٤٤﴾
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
So lohnen Wir den Rechtschaffenen.
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٥﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ ﴿٤٦﴾
\"Esset und ergötzt euch eine kleine Weile. Gewiß, ihr seid die Sünder.\"
- \"Eßt und genießt ein wenig, ihr seid ja Übeltäter.\"
Eßt und genießt ein wenig, ihr seid Übeltäter.
Esst und vergnügt euch ein wenig, ihr seid schwer Verfehlende.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٧﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ ﴿٤٨﴾
Und wenn zu ihnen gesprochen wird: \"Beugt euch!\" beugen sie sich nicht.
Und wenn zu ihnen gesagt wird: \"Verbeugt euch!\", verbeugen sie sich nicht.
Und wenn zu ihnen gesprochen wird: «Verneigt euch», verneigen sie sich nicht.
Und wenn ihnen gesagt wird: Vollzieht Ruku'!, vollziehen sie kein Ruku'.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ ﴿٤٩﴾
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
Wehe an jenem Tag denen, die (die Botschaft) für Lüge erklären!
Niedergang ist an diesem Tag für die Ableugnenden bestimmt!
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٠﴾
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?
An welche Botschaft nach dieser wollen sie denn sonst glauben?
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?!