Main pages

Surah Those who drag forth [An-Naziat] in German

Surah Those who drag forth [An-Naziat] Ayah 46 Location Maccah Number 79

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا ﴿١﴾

Bei den (Engeln, die die Seelen der Ungläubigen) heftig entreißen

Bubenheim & Elyas

Bei den mit Heftigkeit Entreißenden

Khoury

Bei denen, die mit Gewalt entreißen,

Zaidan

Bei den gründlichst Herausziehenden!

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا ﴿٢﴾

und bei denen (, die die Seelen der Gläubigen) leicht emporheben

Bubenheim & Elyas

und den leicht Herausziehenden

Khoury

Und denen, die mit Leichtigkeit herausziehen,

Zaidan

Bei den mit behutsamem Herausnehmen Herausnehmenden!

وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا ﴿٣﴾

und bei denen (, die auf Geheiß Allahs zwischen Himmel und Erde) einher schweben

Bubenheim & Elyas

und den unbeschwert Dahingleitenden,

Khoury

Und denen, die schnell dahinschwimmen,

Zaidan

Bei den schwebend Schwebenden,

فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا ﴿٤﴾

dann bei denen (, die mit den Seelen der Gläubigen ins Paradies) eifrig voraneilen

Bubenheim & Elyas

den allem Vorauseilenden,

Khoury

Und allen vorauseilen,

Zaidan

dann den im Wettlauf Führenden,

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا ﴿٥﴾

dann bei denen, die jegliche Angelegenheit (des irdischen Lebens) lenken!

Bubenheim & Elyas

den eine Angelegenheit Regelnden!

Khoury

Und die Angelegenheiten regeln!

Zaidan

dann den die Angelegenheit Regelnden!

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ﴿٦﴾

Eines Tages wird die Dröhnende dröhnen

Bubenheim & Elyas

Am Tag, da das Zittern einsetzt

Khoury

Am Tag, da das Beben einsetzt

Zaidan

An dem Tag, wenn das Bebende bebt,

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ﴿٧﴾

gefolgt von der Darauffolgenden.

Bubenheim & Elyas

und das nächste hinterherfolgt,

Khoury

Und das nächste darauf folgt,

Zaidan

dann ihr die Abhängige nachfolgt,

قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ ﴿٨﴾

Herzen werden an jenem Tage zittern

Bubenheim & Elyas

(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,

Khoury

An jenem Tag werden die Herzen in unruhiger Angst dastehen,

Zaidan

die Herzen an diesem Tag sind voller Furcht,

أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ ﴿٩﴾

und ihre Augen werden niedergeschlagen sein.

Bubenheim & Elyas

und ihre Blicke werden demütig sein.

Khoury

Mit gesenkten Blicken.

Zaidan

ihre Blicke sind vor Ehrfurcht gesenkt,

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾

Sie sagen: \"Sollen wir wirklich in unseren früheren Zustand zurückgebracht werden?

Bubenheim & Elyas

Sie sagen: \"Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?

Khoury

Sie sagen: «Sollen wir wirklich in den früheren Zustand zurückgebracht werden?

Zaidan

sie sagen: \"Werden wir etwa sicher zum vorherigen Zustand zurückgeführt,

أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ﴿١١﴾

Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?\"

Bubenheim & Elyas

Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?\"

Khoury

Auch wenn wir zu morschen Knochen geworden sind?»

Zaidan

auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?\"

قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ ﴿١٢﴾

Sie sagen: \"Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.\"

Bubenheim & Elyas

Sie sagen: \"Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr.\"

Khoury

Sie sagen: «Das wäre dann eine verlustreiche Rückkehr.»

Zaidan

Sie sagten: \"Dies ist dann sicher eine verlustreiche Umkehr.\"

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ ﴿١٣﴾

Es wird nur ein einziger Schreckenslaut sein

Bubenheim & Elyas

Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,

Khoury

Es wird ein einziger Schelteschrei sein,

Zaidan

Es ist doch nur ein einziger Schrei,

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ﴿١٤﴾

und siehe, sie sind dann auf der Erdoberfläche.

Bubenheim & Elyas

und sogleich sind sie auf der Oberfläche.

Khoury

Und schon befinden sie sich auf der Erdoberfläche.

Zaidan

sogleich sind sie auf der flachen Ebene.

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿١٥﴾

Ist die Geschichte von Moses zu dir gedrungen?

Bubenheim & Elyas

Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?

Khoury

Ist die Geschichte von Mose zu dir gelangt?

Zaidan

Wurde dir die Mitteilung über Musa zuteil?!

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٦﴾

Damals rief ihn sein Herr im heiligen Wadi Tuwa

Bubenheim & Elyas

Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:

Khoury

Als sein Herr ihm im heiligen Tal Tuwaa zurief:

Zaidan

Als sein HERR ihn im gereinigten Tuwa-Tal rief:

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿١٧﴾

\"Geh hin zu Pharao; denn er hat das Maß überschritten.

Bubenheim & Elyas

\"Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).

Khoury

«Geh zu Pharao. Er zeigt ein Übermaß an Frevel.

Zaidan

Gehe zu Pharao. Denn gewiß, er überschritt die Grenze,

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ﴿١٨﴾

Sprich dann (zu ihm): \"Willst du dich nicht reinigen?

Bubenheim & Elyas

Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,

Khoury

Und sag: Möchtest du dich nicht läutern,

Zaidan

so sag: \"Möchtest du, daß du dich läuterst,

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ﴿١٩﴾

Und ich werde dich zu deinem Herrn führen, auf daß du dich fürchten mögest!\"\"

Bubenheim & Elyas

und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?\"

Khoury

Und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?»

Zaidan

und daß ich dich zu deinem HERRN rechtleite, dann du ehrfürchtig wirst?\"

فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٢٠﴾

So zeigte er ihm das große Wunder.

Bubenheim & Elyas

Da zeigte er ihm das größte Zeichen.

Khoury

Er ließ ihn das größte Zeichen sehen.

Zaidan

Dann zeigte er ihm die große Aya.

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ﴿٢١﴾

Er aber leugnete und blieb ungehorsam.

Bubenheim & Elyas

Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.

Khoury

Er aber erklärte (es) für Lüge und war ungehorsam.

Zaidan

So leugnete er ab und widersetzte sich,

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ﴿٢٢﴾

Dann kehrte er den Rücken und lief weg

Bubenheim & Elyas

Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'.

Khoury

Dann kehrte er den Rücken und eilte davon.

Zaidan

dann kehrte er den Rücken und ging,

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ﴿٢٣﴾

versammelte alsdann (sein Volk) und rief aus

Bubenheim & Elyas

Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.

Khoury

Er versammelte (sein Volk) und rief (ihnen) zu.

Zaidan

so versammelte er (die Leute) und rief,

فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ﴿٢٤﴾

indem er sagte: \"lch bin euer höchster Herr.\"

Bubenheim & Elyas

Er sagte: \"Ich bin euer höchster Herr.\"

Khoury

Er sagte: «Ich bin euer Herr, der Höchste.»

Zaidan

dann sagte er: \"Ich bin euer hoher HERR.\"

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ﴿٢٥﴾

Da erfaßte ihn Allah zur Strafe für jene und diese Tat.

Bubenheim & Elyas

Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.

Khoury

Da ergriff ihn Gott mit der Strafe des Jenseits und des Diesseits.

Zaidan

Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung für das Letzte und Erste.

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ ﴿٢٦﴾

Hierin ist wahrlich eine Lehre für den, der fürchtet.

Bubenheim & Elyas

Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.

Khoury

Darin ist eine Lehre für die Gottesfürchtigen.

Zaidan

Gewiß, darin ist doch eine Lehre für jeden, der ehrfürchtig ist.

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا ﴿٢٧﴾

Seid ihr denn schwerer zu erschaffen oder der Himmel, den Er gebaut hat?

Bubenheim & Elyas

Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.

Khoury

Ist es etwa schwerer, euch zu erschaffen, als den Himmel, den Er aufgebaut hat?

Zaidan

Seid ihr etwa schwieriger in der Schöpfung oder der Himmel?! ER richtete ihn ein,

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا ﴿٢٨﴾

Er hat seine Höhe gehoben und ihn dann vollkommen gemacht.

Bubenheim & Elyas

Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.

Khoury

Er hob sein Dach empor und gestaltete ihn.

Zaidan

ER erhöhte seine Dicke, dann ebnete ER ihn,

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا ﴿٢٩﴾

Und Er machte seine Nacht finster und ließ sein Tageslicht hervorgehen.

Bubenheim & Elyas

Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.

Khoury

Und Er ließ seine Nacht dunkel werden und seinen Morgen hervorkommen.

Zaidan

und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor.

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ ﴿٣٠﴾

Und Er breitete hernach die Erde aus.

Bubenheim & Elyas

Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.

Khoury

Und Er breitete danach die Erde aus.

Zaidan

Und die Erde danach dehnte ER aus.

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا ﴿٣١﴾

Aus ihr brachte Er ihr Wasser und ihr Weideland hervor.

Bubenheim & Elyas

Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.

Khoury

Er ließ ihr Wasser und ihre Weideflächen aus ihr hervorkommen.

Zaidan

ER ließ aus ihr ihr Wasser und ihre Weide herauskommen.

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا ﴿٣٢﴾

Und Er festigte die Berge

Bubenheim & Elyas

Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.

Khoury

Und Er gründete die Berge fest.

Zaidan

Und die Berge ließ ER festigen

مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٣﴾

(dies alles) als eine Versorgung für euch und für euer Vieh.

Bubenheim & Elyas

(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

Khoury

Dies als Nutznießung für euch und euer Vieh.

Zaidan

als Verbrauchsgut für euch und für eure An'am.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ﴿٣٤﴾

Doch wenn das größte Unheil kommt

Bubenheim & Elyas

Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,

Khoury

Wenn dann die große, alles überwältigende Katastrophe kommt,

Zaidan

Wenn dann die große Katastrophe kommt,

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ ﴿٣٥﴾

an jenem Tag, da der Mensch sich (all) das ins Gedächtnis zurückrufen wird, was er erstrebt hat

Bubenheim & Elyas

am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,

Khoury

Am Tag, da der Mensch sich an das erinnert, was er erstrebt hat,

Zaidan

an diesem Tag erinnert sich der Mensch dessen, was er erstrebte,

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ﴿٣٦﴾

und die Gahim vor Augen gestellt wird für den, der sieht

Bubenheim & Elyas

und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;

Khoury

Und die Hölle denen sichtbar gemacht wird, die sehen können,

Zaidan

und die Hölle wurde hervorgebracht für den, der sieht.

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ﴿٣٧﴾

Wer aber aufsässig war

Bubenheim & Elyas

was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten

Khoury

Dann wird dem, der ein Übermaß an Frevel gezeigt

Zaidan

Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٣٨﴾

und das irdische Leben vorzog

Bubenheim & Elyas

und das diesseitige Leben vorgezogen hat,

Khoury

Und das diesseitige Leben vorgezogen hat,

Zaidan

und das diesseitige Leben bevorzugte,

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٣٩﴾

so wird wahrlich die Gahim (seine) Herberge sein.

Bubenheim & Elyas

gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.

Khoury

Die Hölle zur Heimstätte.

Zaidan

so ist gewiß die Hölle die Unterkunft.

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ﴿٤٠﴾

Wer aber das Stehen vor seinem Herrn gefürchtet hatte und die eigne Seele von niedrem Gelüst abhielt

Bubenheim & Elyas

Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,

Khoury

Und dem, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele ihre (bösen) Neigungen verwehrt hat,

Zaidan

Und hinsichtlich desjenigen, der die Vorstellung vor seinem HERRN fürchtet und die Seele der Zuneigung enthalten ließ,

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ﴿٤١﴾

so wird das Paradies sicherlich (seine) Herberge sein.

Bubenheim & Elyas

so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.

Khoury

Wird das Paradies zur Heimstätte.

Zaidan

so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft.

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ﴿٤٢﴾

Sie befragen dich wegen der Stunde: \"Wann wird ihr Termin wohl sein?\"

Bubenheim & Elyas

Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.

Khoury

Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie feststehen wird.

Zaidan

Sie fragen dich nach der Stunde: \"Wann ist ihr Anbrechen?\"

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ ﴿٤٣﴾

Was weißt du von ihr zu sagen!

Bubenheim & Elyas

Was hast du über sie zu erwähnen?

Khoury

Was hast du denn davon, sie öfter zu erwähnen?

Zaidan

Und was hast du mit ihrer Erwähnung zu tun?!

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ ﴿٤٤﴾

Das endgültige Wissen darum ist allein deinem Herrn (vorbehalten)

Bubenheim & Elyas

Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.

Khoury

Ihre Schlußetappe führt zu deinem Herrn.

Zaidan

Bei deinem HERRN ist das Letzte über sie.

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا ﴿٤٥﴾

Du bist nur ein Warner für den, der sie fürchtet.

Bubenheim & Elyas

Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.

Khoury

Du hast nur die zu warnen, die sie fürchten.

Zaidan

Du bist doch nur ein Warner für denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat.

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا ﴿٤٦﴾

An jenem Tage, an dem sie sie schauen, als hätten sie (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf.

Bubenheim & Elyas

Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag

Khoury

Am Tag, da sie sie sehen werden, ist es so, als hätten sie nur einen Abend verweilt oder den Morgen darauf.

Zaidan

Als hätten sie, wenn sie sehen, nicht verweilt außer einer Nacht und ihrer Morgendämmerung.