Main pages

Surah He Frowned [Abasa] in German

Surah He Frowned [Abasa] Ayah 42 Location Maccah Number 80

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾

Er runzelte die Stirn und wandte sich ab

Bubenheim & Elyas

Er blickte düster und kehrte sich ab,

Khoury

Er runzelte die Stirn und kehrte sich ab,

Zaidan

Er runzelte die Stirn und kehrte den Rücken,

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾

als der blinde Mann zu ihm kam.

Bubenheim & Elyas

weil der Blinde zu ihm kam.

Khoury

Weil der Blinde zu ihm kam.

Zaidan

da der Blinde zu ihm kam.

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾

Was läßt dich aber wissen, daß er sich nicht reinigen wollte

Bubenheim & Elyas

Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich

Khoury

Woher sollst du es wissen, vielleicht will er sich läutern

Zaidan

Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern,

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾

oder daß er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde?

Bubenheim & Elyas

oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.

Khoury

Oder bedenken, so daß ihm die Ermahnung nützt.

Zaidan

oder sich erinnern, so dann die Erinnerung ihm nützt.

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾

Wer aber es nicht für nötig hält

Bubenheim & Elyas

Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,

Khoury

Wer sich verhält, als wäre er auf niemanden angewiesen,

Zaidan

Hinsichtlich desjenigen, der darauf verzichtet,

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾

dem kommst du (bereitwillig) entgegen

Bubenheim & Elyas

so widmest du dich ihm,

Khoury

Dem widmest du dich,

Zaidan

dem kommst du entgegen,

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾

ohne dir etwas daraus zu machen, daß er sich nicht reinigen will.

Bubenheim & Elyas

obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.

Khoury

Und es kümmert dich nicht, daß er sich nicht läutern will.

Zaidan

und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert.

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾

Was aber den anbelangt, der in Eifer zu dir kommt

Bubenheim & Elyas

Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt

Khoury

Wer aber zu dir eilig kommt

Zaidan

Und hinsichtlich desjenigen, der zu dir kommt, der anstrebt,

وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾

und gottesfürchtig ist

Bubenheim & Elyas

und dabei gottesfürchtig ist,

Khoury

Und dabei gottesfürchtig ist,

Zaidan

während er sich ehrfürchtig erweist,

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾

um den kümmerst du dich nicht.

Bubenheim & Elyas

von dem läßt du dich ablenken.

Khoury

Dem schenkst du keine Aufmerksamkeit.

Zaidan

den vernachlässigst du.

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾

Nicht so. Wahrlich, dies ist eine Ermahnung

Bubenheim & Elyas

Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.

Khoury

Nein, es ist eine Erinnerung.

Zaidan

Gewiß, nein! Gewiß, es ist eine Ermahnung -

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾

so möge, wer da will, diesem eingedenk sein.

Bubenheim & Elyas

Wer nun will, gedenkt seiner.

Khoury

Wer nun will, gedenkt seiner.

Zaidan

also wer will, erinnert sich daran -

فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾

Auf geehrten Seiten, die in Ehren gehalten werden

Bubenheim & Elyas

(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,

Khoury

(Er steht) auf Blättern, die in Ehren gehalten werden,

Zaidan

auf gewürdigten Blättern,

مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾

sind sie emporgehoben, rein

Bubenheim & Elyas

erhöhten und rein gehaltenen,

Khoury

Emporgehoben und rein gehalten,

Zaidan

die gehoben und gereinigt sind,

بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾

in den Händen rechtschaffener Sendboten

Bubenheim & Elyas

durch die Hände von Entsandten,

Khoury

In den Händen von Schreibern,

Zaidan

mit Händen von Botschaftern,

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾

die edel und tugendhaft sind.

Bubenheim & Elyas

edlen, frommen.

Khoury

Die edel und fromm sind.

Zaidan

die würdig, gütig-gehorsam sind.

قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾

Verderben auf den Menschen! Wie undankbar ist er!

Bubenheim & Elyas

Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!

Khoury

Dem Tod geweiht sei der Mensch, wie undankbar ist er!

Zaidan

Tod sei dem Menschen, wie kufr-betreibend er ist.

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾

Woraus hat Er ihn erschaffen?

Bubenheim & Elyas

Woraus hat Er ihn erschaffen?

Khoury

Aus was für einem Stoff hat Er ihn erschaffen?

Zaidan

Woraus erschuf ER ihn?!

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾

Aus einem Samenerguß hat Er ihn erschaffen und gebildet.

Bubenheim & Elyas

Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.

Khoury

Aus einem Tropfen hat Er ihn erschaffen und ihm sein Maß gesetzt.

Zaidan

Aus Nutfa erschuf ER ihn, dann bestimmte ER ihn,

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾

Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang.

Bubenheim & Elyas

Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.

Khoury

Dann macht Er ihm seinen Weg leicht.

Zaidan

dann erleichterte ER ihm den Weg,

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾

Dann läßt Er ihn sterben und läßt ihn ins Grab bringen.

Bubenheim & Elyas

Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.

Khoury

Dann läßt Er ihn sterben und bringt ihn ins Grab.

Zaidan

dann ließ ER ihn sterben, dann ließ ER ihn begraben,

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾

Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.

Bubenheim & Elyas

Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.

Khoury

Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn auf.

Zaidan

dann wenn ER will, läßt ER ihn erwecken.

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾

Wahrlich; er hat nicht getan, was Er ihm geboten hat.

Bubenheim & Elyas

Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

Khoury

Nein, er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.

Zaidan

Gewiß, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot.

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾

So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten.

Bubenheim & Elyas

So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:

Khoury

Der Mensch soll auf seine Nahrung schauen.

Zaidan

So soll der Mensch zu seinem Essen schauen!

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾

Siehe, Wir gossen das Wasser in Fülle aus.

Bubenheim & Elyas

Wir gießen ja Güsse von Wasser,

Khoury

Wir gießen doch Wasser in Strömen,

Zaidan

Gewiß, WIR ließen das Wasser im Gießen gießen,

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾

alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise

Bubenheim & Elyas

hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf

Khoury

Dann spalten Wir die Erde auf

Zaidan

dann zerrissen WIR die Erde in Rissen,

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾

und ließen Korn in ihr wachsen

Bubenheim & Elyas

und lassen dann auf ihr Korn wachsen

Khoury

Und lassen auf ihr Korn wachsen,

Zaidan

dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen

وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾

und Reben und Gezweig

Bubenheim & Elyas

und Rebstöcke und Grünzeug

Khoury

Und Weinstöcke und Gemüse,

Zaidan

sowie Rebstöcke und Gemüse,

وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾

und Ölbäume und Palmen

Bubenheim & Elyas

und Ölbäume und Palmen

Khoury

Und Ölbäume und Palmen,

Zaidan

und Olivenbäume und Dattelpalmen

وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾

und dicht bepflanzte Gartengehege

Bubenheim & Elyas

und Gärten mit dicken Bäumen

Khoury

Und Gärten mit großen dicken Bäumen,

Zaidan

und dicht bewachsene Gärten

وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾

und Obst und Futtergras

Bubenheim & Elyas

und Früchte und Futter,

Khoury

Und Früchten und Gras,

Zaidan

und Obst und Futter

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾

als Versorgung für euch und euer Vieh.

Bubenheim & Elyas

als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

Khoury

Als Nutznießung für euch und euer Vieh.

Zaidan

als Verbrauchsgut für euch und eure An'am.

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾

Doch wenn das betäubende Getöse kommt

Bubenheim & Elyas

Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,

Khoury

Wenn die ohrenbetäubende (Stunde) kommt,

Zaidan

Und wenn der ohrenbetäubende Schrei kommt,

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾

am Tage, da der Mensch seinen Bruder fluchtartig verläßt

Bubenheim & Elyas

am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder

Khoury

Am Tag, da einer flieht vor seinem Bruder,

Zaidan

an dem Tag, wenn der Mann vor seinem Bruder flieht

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾

sowie seine Mutter und seinen Vater

Bubenheim & Elyas

und seiner Mutter und seinem Vater

Khoury

Und seiner Mutter und seinem Vater,

Zaidan

sowie (vor) seiner Mutter und seinem Vater

وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾

und seine Frau und seine Söhne

Bubenheim & Elyas

und seiner Gefährtin und seinen Söhnen

Khoury

Und seiner Gefährtin und seinen Söhnen,

Zaidan

und seiner Gefährtin und seinen Kindern,

لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾

an jenem Tage wird jeder eigene Sorgen genug haben, die ihn beschäftigen.

Bubenheim & Elyas

jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.

Khoury

An jenem Tag hat jeder von ihnen eine Angelegenheit, die ihn voll beansprucht,

Zaidan

für jeden Mann von ihnen an diesem Tag gibt es eine Angelegenheit, die ihn beschäftigt.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾

An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein

Bubenheim & Elyas

(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,

Khoury

An jenem Tag wird es strahlende Gesichter geben,

Zaidan

Strahlende Gesichter gibt es an diesem Tag,

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾

heiter und freudig.

Bubenheim & Elyas

lachen und sich freuen.

Khoury

Die lachen und sich freuen.

Zaidan

lächelnd voller Zuversicht.

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾

Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein.

Bubenheim & Elyas

Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.

Khoury

Und es wird an jenem Tag Gesichter geben, auf denen Staub liegt,

Zaidan

Und es gibt an diesem Tag Gesichter, auf denen Staub ist.

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾

Trübung wird darauf liegen.

Bubenheim & Elyas

und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.

Khoury

Und die von Ruß bedeckt sind.

Zaidan

Etwas Schwarzes überdeckt sie.

أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾

Das sind die Ungläubigen, die Unverschämten.

Bubenheim & Elyas

Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.

Khoury

Das sind die, die ungläubig und voller Laster sind.

Zaidan

Diese sind die öffentlich die Verfehlung begehenden Kufr- Betreibenden.