Setting
Surah He Frowned [Abasa] in German
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ﴿١﴾
Er runzelte die Stirn und wandte sich ab
Er blickte düster und kehrte sich ab,
Er runzelte die Stirn und kehrte sich ab,
Er runzelte die Stirn und kehrte den Rücken,
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ ﴿٢﴾
als der blinde Mann zu ihm kam.
weil der Blinde zu ihm kam.
Weil der Blinde zu ihm kam.
da der Blinde zu ihm kam.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ﴿٣﴾
Was läßt dich aber wissen, daß er sich nicht reinigen wollte
Was läßt dich wissen, vielleicht läutert er sich
Woher sollst du es wissen, vielleicht will er sich läutern
Und was weißt du, vielleicht wird er sich läutern,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ ﴿٤﴾
oder daß er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde?
oder bedenkt, so daß ihm die Ermahnung nützt.
Oder bedenken, so daß ihm die Ermahnung nützt.
oder sich erinnern, so dann die Erinnerung ihm nützt.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ ﴿٥﴾
Wer aber es nicht für nötig hält
Was nun jemanden angeht, der sich für unbedürftig hält,
Wer sich verhält, als wäre er auf niemanden angewiesen,
Hinsichtlich desjenigen, der darauf verzichtet,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
dem kommst du (bereitwillig) entgegen
so widmest du dich ihm,
Dem widmest du dich,
dem kommst du entgegen,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
ohne dir etwas daraus zu machen, daß er sich nicht reinigen will.
obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.
Und es kümmert dich nicht, daß er sich nicht läutern will.
und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ﴿٨﴾
Was aber den anbelangt, der in Eifer zu dir kommt
Was aber jemanden angeht, der zu dir geeilt kommt
Wer aber zu dir eilig kommt
Und hinsichtlich desjenigen, der zu dir kommt, der anstrebt,
وَهُوَ يَخْشَىٰ ﴿٩﴾
und gottesfürchtig ist
und dabei gottesfürchtig ist,
Und dabei gottesfürchtig ist,
während er sich ehrfürchtig erweist,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
um den kümmerst du dich nicht.
von dem läßt du dich ablenken.
Dem schenkst du keine Aufmerksamkeit.
den vernachlässigst du.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ ﴿١١﴾
Nicht so. Wahrlich, dies ist eine Ermahnung
Keineswegs! Gewiß, es ist eine Erinnerung.
Nein, es ist eine Erinnerung.
Gewiß, nein! Gewiß, es ist eine Ermahnung -
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
so möge, wer da will, diesem eingedenk sein.
Wer nun will, gedenkt seiner.
Wer nun will, gedenkt seiner.
also wer will, erinnert sich daran -
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ ﴿١٣﴾
Auf geehrten Seiten, die in Ehren gehalten werden
(Er steht) auf in Ehren gehaltenen Blättern,
(Er steht) auf Blättern, die in Ehren gehalten werden,
auf gewürdigten Blättern,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ ﴿١٤﴾
sind sie emporgehoben, rein
erhöhten und rein gehaltenen,
Emporgehoben und rein gehalten,
die gehoben und gereinigt sind,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ ﴿١٥﴾
in den Händen rechtschaffener Sendboten
durch die Hände von Entsandten,
In den Händen von Schreibern,
mit Händen von Botschaftern,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ ﴿١٦﴾
die edel und tugendhaft sind.
edlen, frommen.
Die edel und fromm sind.
die würdig, gütig-gehorsam sind.
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
Verderben auf den Menschen! Wie undankbar ist er!
Tod dem Menschen, wie undankbar er ist!
Dem Tod geweiht sei der Mensch, wie undankbar ist er!
Tod sei dem Menschen, wie kufr-betreibend er ist.
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
Woraus hat Er ihn erschaffen?
Woraus hat Er ihn erschaffen?
Aus was für einem Stoff hat Er ihn erschaffen?
Woraus erschuf ER ihn?!
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
Aus einem Samenerguß hat Er ihn erschaffen und gebildet.
Aus einem Samentropfen hat Er ihn erschaffen und ihm dabei sein Maß festgesetzt.
Aus einem Tropfen hat Er ihn erschaffen und ihm sein Maß gesetzt.
Aus Nutfa erschuf ER ihn, dann bestimmte ER ihn,
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang.
Den Weg hierauf macht Er ihm leicht.
Dann macht Er ihm seinen Weg leicht.
dann erleichterte ER ihm den Weg,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
Dann läßt Er ihn sterben und läßt ihn ins Grab bringen.
Hierauf läßt Er ihn sterben und bringt ihn dann ins Grab.
Dann läßt Er ihn sterben und bringt ihn ins Grab.
dann ließ ER ihn sterben, dann ließ ER ihn begraben,
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.
Hierauf, wenn Er will, läßt Er ihn auferstehen.
Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn auf.
dann wenn ER will, läßt ER ihn erwecken.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
Wahrlich; er hat nicht getan, was Er ihm geboten hat.
Keineswegs! Er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
Nein, er hat noch nicht ausgeführt, was Er ihm befohlen hat.
Gewiß, nein! Er erledigte nicht, was ER ihm gebot.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾
So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten.
So schaue der Mensch doch auf seine Nahrung:
Der Mensch soll auf seine Nahrung schauen.
So soll der Mensch zu seinem Essen schauen!
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا ﴿٢٥﴾
Siehe, Wir gossen das Wasser in Fülle aus.
Wir gießen ja Güsse von Wasser,
Wir gießen doch Wasser in Strömen,
Gewiß, WIR ließen das Wasser im Gießen gießen,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا ﴿٢٦﴾
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise
hierauf spalten Wir die Erde in Spalten auf
Dann spalten Wir die Erde auf
dann zerrissen WIR die Erde in Rissen,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا ﴿٢٧﴾
und ließen Korn in ihr wachsen
und lassen dann auf ihr Korn wachsen
Und lassen auf ihr Korn wachsen,
dann ließen WIR auf ihr Getreide wachsen
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا ﴿٢٨﴾
und Reben und Gezweig
und Rebstöcke und Grünzeug
Und Weinstöcke und Gemüse,
sowie Rebstöcke und Gemüse,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا ﴿٢٩﴾
und Ölbäume und Palmen
und Ölbäume und Palmen
Und Ölbäume und Palmen,
und Olivenbäume und Dattelpalmen
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا ﴿٣٠﴾
und dicht bepflanzte Gartengehege
und Gärten mit dicken Bäumen
Und Gärten mit großen dicken Bäumen,
und dicht bewachsene Gärten
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا ﴿٣١﴾
und Obst und Futtergras
und Früchte und Futter,
Und Früchten und Gras,
und Obst und Futter
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾
als Versorgung für euch und euer Vieh.
als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
Als Nutznießung für euch und euer Vieh.
als Verbrauchsgut für euch und eure An'am.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
Doch wenn das betäubende Getöse kommt
Wenn dann der betäubende (Schrei) kommt,
Wenn die ohrenbetäubende (Stunde) kommt,
Und wenn der ohrenbetäubende Schrei kommt,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ﴿٣٤﴾
am Tage, da der Mensch seinen Bruder fluchtartig verläßt
am Tag, da der Mensch flieht vor seinem Bruder
Am Tag, da einer flieht vor seinem Bruder,
an dem Tag, wenn der Mann vor seinem Bruder flieht
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ﴿٣٥﴾
sowie seine Mutter und seinen Vater
und seiner Mutter und seinem Vater
Und seiner Mutter und seinem Vater,
sowie (vor) seiner Mutter und seinem Vater
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ﴿٣٦﴾
und seine Frau und seine Söhne
und seiner Gefährtin und seinen Söhnen
Und seiner Gefährtin und seinen Söhnen,
und seiner Gefährtin und seinen Kindern,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ ﴿٣٧﴾
an jenem Tage wird jeder eigene Sorgen genug haben, die ihn beschäftigen.
jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.
An jenem Tag hat jeder von ihnen eine Angelegenheit, die ihn voll beansprucht,
für jeden Mann von ihnen an diesem Tag gibt es eine Angelegenheit, die ihn beschäftigt.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ﴿٣٨﴾
An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag erstrahlen,
An jenem Tag wird es strahlende Gesichter geben,
Strahlende Gesichter gibt es an diesem Tag,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ ﴿٣٩﴾
heiter und freudig.
lachen und sich freuen.
Die lachen und sich freuen.
lächelnd voller Zuversicht.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ ﴿٤٠﴾
Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein.
Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.
Und es wird an jenem Tag Gesichter geben, auf denen Staub liegt,
Und es gibt an diesem Tag Gesichter, auf denen Staub ist.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
Trübung wird darauf liegen.
und sie werden von Dunkelheit bedeckt sein.
Und die von Ruß bedeckt sind.
Etwas Schwarzes überdeckt sie.
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
Das sind die Ungläubigen, die Unverschämten.
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.
Das sind die, die ungläubig und voller Laster sind.
Diese sind die öffentlich die Verfehlung begehenden Kufr- Betreibenden.